A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for texts
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
[10]
Fußnote
in
der
deutschen
Fassung
des
Texts
nicht
relevant
. [EU]
Beneficios
antes
de
impuestos
más
depreciación
.
[11]
Fußnote
in
der
deutschen
Fassung
des
Texts
nicht
relevant
. [EU]
Rentabilidad
de
los
recursos
propios
.
[67]
Artikel
194
des
Königlichen
Dekrets
1564/1989
vom
22
.
Dezember
1989
zur
Genehmigung
des
konsolidierten
Texts
des
spanischen
Aktiengesetzes
(
Real
Decreto
1564/1989
,
de
22
de
diciembre
de
1989
,
por
el
que
se
aprueba
el
texto
refundido
de
la
Ley
de
Sociedades
Anónimas
). [EU]
Artículo
194
del
Real
Decreto
1564/1989
,
de
22
de
diciembre
de
1989
,
por
el
que
se
aprueba
el
texto
refundido
de
la
Ley
de
Sociedades
Anónimas
.
Bei
Rücküberweisung
eines
Texts
auf
der
Grundlage
von
Absatz
2
ist
der
zuständige
Ausschuss
gemäß
dem
mit
dieser
Bestimmung
erteilten
Auftrag
in
erster
Linie
gehalten
,
innerhalb
der
festgesetzten
Frist
Bericht
zu
erstatten
und
gegebenenfalls
Änderungsanträge
einzureichen
,
die
darauf
abzielen
,
einen
Kompromiss
mit
der
Kommission
zu
erreichen
. [EU]
Una
comisión
a
la
que
se
devuelva
un
asunto
en
virtud
del
apartado
2,
deberá
ante
todo
,
según
los
términos
del
mandato
que
este
confiere
,
informar
en
el
plazo
señalado
y,
en
su
caso
,
presentar
enmiendas
cuyo
objeto
sea
lograr
un
compromiso
con
la
Comisión
,
sin
que
por
ello
deba
examinar
nuevamente
la
totalidad
de
las
disposiciones
aprobadas
por
el
Parlamento
.
Bei
Rücküberweisung
eines
Texts
auf
der
Grundlage
von
Absatz
2
ist
der
zuständige
Ausschuss
gemäß
dem
mit
dieser
Bestimmung
erteilten
Auftrag
in
erster
Linie
gehalten
,
innerhalb
der
festgesetzten
Frist
Bericht
zu
erstatten
und
gegebenenfalls
Änderungsanträge
einzureichen
,
die
darauf
abzielen
,
einen
Kompromiss
mit
der
Kommission
zu
erreichen
. [EU]
Una
comisión
a
la
que
se
devuelva
un
asunto
en
virtud
del
apartado
2,
deberá
ante
todo
,
según
los
términos
del
mandato
que
éste
confiere
,
informar
en
el
plazo
señalado
y,
en
su
caso
,
presentar
enmiendas
que
tiendan
a
lograr
un
compromiso
con
la
Comisión
,
sin
que
por
ello
deba
examinar
nuevamente
la
totalidad
de
las
disposiciones
aprobadas
por
el
Parlamento
.
Der
chinesischen
Regierung
zufolge
bezieht
sich
der
Wortlaut
des
relevanten
chinesischen
Texts
auf
eine
Annahme
,
wonach
von
sonstigen
vom
Staatsrat
spezifizierten
Krediten
auszugehen
sei
. [EU]
Las
autoridades
chinas
adujeron
que
la
redacción
del
texto
chino
correspondiente
prevé
la
hipótesis
de
que
el
Consejo
de
Estado
especifique
otros
créditos
.
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
,
die
anderen
Mitgliedstaaten
und
den
regionalen
Beirat
unverzüglich
über
die
gemäß
Nummer
5c
.1
angenommenen
Maßnahmen
,
indem
sie
eine
Abschrift
des
Texts
über
diese
Maßnahmen
zusammen
mit
einer
Begründung
übermitteln
. [EU]
Cada
Estado
miembro
informará
sin
demora
a
la
Comisión
, a
los
demás
Estados
miembros
y
al
consejo
consultivo
regional
de
que
se
trate
de
las
medidas
adoptadas
en
virtud
del
punto
5
quater
.1,
enviando
una
copia
de
dichas
medidas
junto
con
una
exposición
de
motivos
.
Las
medidas
sólo
serán
aplicables
si
en
la
exposición
de
motivos
se
justifica
de
modo
suficiente
que
se
cumplen
todas
las
condiciones
contempladas
en
el
punto
5
quater
.1.
Diese
Informationsgruppen
werden
auf
TL-Ebene
bereitgestellt
;
und
zwar
durch
die
Verwendung
von
"Scheme
information
URI"
(
Abschnitt
5.3.7 -
von
den
Mitgliedstaaten
bereitgestellte
Informationen
),
"Scheme
type/community/rules"
(
Abschnitt
5.3.9 -
Verwendung
eines
allen
Mitgliedstaaten
gemeinsamen
Texts
)
und
"TSL
policy/legal
notice"
(
Abschnitt
5.3.11 -
ein
allen
Mitgliedstaaten
gemeinsamer
Text
,
der
auf
die
Richtlinie
1999/93/EG
Bezug
nimmt
sowie
die
Möglichkeit
bietet
,
einen
länderspezifischen
Text
bzw
.
Verweise
hinzuzufügen
). [EU]
Estos
conjuntos
de
información
se
facilitarán
a
nivel
de
la
TL
mediante
el
uso
del
presente
«Scheme
information
URI»
(cláusula 5.3.7
–
;
información
facilitada
por
el
Estado
miembro
),
de
«Scheme
type/community/rules»
(cláusula 5.3.9
–
;
mediante
el
uso
de
un
texto
común
a
todos
los
Estados
miembros
) y
de
«TSL
policy/legal
notice»
(cláusula 5.3.11 -
texto
común
a
todos
los
Estados
miembros
que
remite
a
la
Directiva
1999/93/CE
,
junto
con
la
posibilidad
de
que
cada
Estado
miembro
añada
textos/referencias
específicas
del
mismo
).
Die
Verwendung
des
in
diesem
Anhang
wiedergegebenen
Texts
erfolgt
mit
Zustimmung
des
CEN
. [EU]
El
texto
del
presente
anexo
se
reproduce
con
autorización
del
CEN
.
Die
Verwendung
des
in
diesem
Anhang
wiedergegebenen
Texts
erfolgt
mit
Zustimmung
des
Europäischen
Komitees
für
Normung
(
CEN
). [EU]
El
texto
del
presente
anexo
se
reproduce
con
autorización
del
Comité
Europeo
de
Normalización
(CEN).
Einschließlich
des
gesamten
gültigen
Texts
bis:
[EU]
Incluye
todos
los
textos
válidos
hasta:
Einschließlich
des
gesamten
gültigen
Texts
bis:
[EU]
Que
incorpora
todo
el
texto
válido
hasta:
Englische
Fassung
des
gemeinsamen
Texts
:
[EU]
Texto
común
en
lengua
inglesa:
Es
wird
eine
einvernehmliche
gemeinsame
Übersetzung
des
Texts
in
die
englische
Sprache
erstellt
. [EU]
Existirá
una
traducción
de
los
textos
a
la
lengua
inglesa
acordada
de
forma
común
.
Fassung
des
gemeinsamen
Texts
in
deutscher
Sprache:
Der
anwendbare
Rechtsrahmen
für
die
vorliegende
TSL-Implementierung
der
vertrauenswürdigen
Liste
beaufsichtigter
bzw
.
akkreditierter
Zertifizierungsdiensteanbieter
für
[Name
des
entsprechenden
Mitgliedstaats]
ist
die
Richtlinie
1999/93/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
13
.
Dezember
1999
über
gemeinschaftliche
Rahmenbedingungen
für
elektronische
Signaturen
und
ihre
Umsetzung
in
das
einzelstaatliche
Recht
von
[Name
des
entsprechenden
Mitgliedstaats]. [EU]
Texto
,
en
la
lengua
o
las
lenguas
nacionales
del
Estado
miembro
,
que
sea
traducción
oficial
del
texto
inglés
precedente
.
Gemäß
Artikel
18
des
einheitlichen
Texts
über
die
Einkommensteuern
(
TUIR
)
unterliegen
die
von
Investmentgesellschaften
ausländischen
Rechts
an
italienische
Anleger
gezahlten
Kapitalerträge
einer
Quellensteuer
von
12
,5 %. [EU]
Los
ingresos
distribuidos
por
los
instrumentos
de
inversión
extranjeros
a
inversores
italianos
están
sujetos
a
un
impuesto
del
12
,5 %
de
conformidad
con
el
artículo
18
del
Código
italiano
del
impuesto
sobre
rendimientos
(TUIR).
Nützliche
Informationen
über
die
Durchführung
von
Toxizitätsprüfungen
an
Fischembryonen
und
Jungtieren
mit
Dottersack
finden
sich
in
der
Fachliteratur
,
einige
Beispiele
hierfür
sind
im
Abschnitt
Literaturhinweise
dieses
Texts
enthalten
(7) (8) (9). [EU]
La
bibliografía
del
presente
texto
recoge
algunos
ejemplos
(7) (8) (9)
de
tales
publicaciones
.
Teile
dieses
Texts
wurden
bearbeitet
um
sicherzustellen
,
dass
vertrauliche
Informationen
nicht
offen
gelegt
werden
.
Diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Stern
gekennzeichnet
. [EU]
Se
han
suprimido
determinadas
partes
del
presente
texto
con
objeto
de
garantizar
que
so
se
haga
pública
ninguna
información
confidencial
;
estas
partes
se
señalan
mediante
corchetes
y
un
asterisco
.
UN/EDIFACT
Glossary
,
Hrsg
.
UNECE
(
www
.unece.org/trade/untdid/texts/d300_d.htm);
Transport
&
Logistics
Glossary
,
FuE-Projekte
der
Europäischen
Rahmenprogramme
für
Forschung
und
technologische
Entwicklung
-
INDRIS
(
RP4
),
COMPRIS
(
RP5
),
MARNIS
(
RP6
). [EU]
Glosario
UN/EDIFACT
Glossary
,
publicado
por
la
CEPE
(www.unece.org/trade/untdid/texts/d300_d.htm);
Transport
&
Logistics
Glossary
,
R&D
projects
in
the
framework
of
the
European
Framework
Programmes
for
RTD
–
;
INDRIS
(FP4),
COMPRIS
(FP5),
MARNIS
(FP6).
Unterschiedliche
Auslegungen
des
gemeinsamen
Texts
werden
auf
dem
Verhandlungswege
geklärt
. [EU]
Cualquier
divergencia
de
interpretación
del
texto
común
se
resolverá
mediante
negociación
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "texts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners