|
|
|
103 results for peak |
Tip: | To exclude a word: word1 -word2 |
|
|
German |
Spanish |
|
Das Tryptamin wird als einzelner Peak (siehe Abbildung 1) eluiert. [EU] |
La triptamina se eluye en forma de un solo pico (figura 1). | ![](/pics/v.png) |
|
Das zweite Gierratenmaximum (second peak yaw rate) ist definiert als der erste Höchstwert, der durch das Herumschlagen des Lenkrads entsteht. [EU] |
Se entiende por «segunda velocidad máxima de guiñada» la primera velocidad máxima de guiñada producida por la inversión del sentido de rotación del volante. | ![](/pics/v.png) |
|
Der Durchschnitt der Höchstbremskraftkoeffizienten (μ;peak,ave) wird gemäß Tabelle 4 berechnet, wobei Ta (a = 1, 2 oder 3) der Durchschnitt der für einen Kandidatenreifen innerhalb eines Prüfzyklus gemessenen Höchstbremskraftkoeffizienten ist. [EU] |
El valor medio de los coeficientes máximos de fuerza de frenado (μpeak,ave) se calcula de acuerdo con el cuadro 4, en el que Ta (a = 1, 2 o 3) es la media de los coeficientes máximos de fuerza de frenado medidos para un neumático candidato en un ciclo de ensayos. | ![](/pics/v.png) |
|
Der Höchstbremskraftkoeffizient eines Reifens (μ;peak) ist der Höchstwert von μ;(t) vor dem Blockieren der Räder; er wird für jeden Prüflauf wie nachfolgend dargestellt berechnet. [EU] |
El coeficiente máximo de fuerza de frenado (μpeak) de un neumático es el valor máximo de μ;(t) antes de que se produzca el bloqueo de la rueda, calculado como sigue para cada ensayo. | ![](/pics/v.png) |
|
Der mittlere Höchstbremskraftkoeffizient (μ;peak,ave) des SRTT14″; beträgt 0,7 ± 0,1 bei 65 km/h. [EU] |
El valor medio del coeficiente máximo de fuerza de frenado (μpeak,ave) del SRTT14″; será de 0,7 ± 0,1 a 65 km/h. | ![](/pics/v.png) |
|
Der mittlere Höchstbremskraftkoeffizient (μ;peak,ave) des SRTT14″; ist nach Maßgabe der Oberflächentemperatur der benetzten Straße wie folgt zu korrigieren: [EU] |
El valor medio del coeficiente máximo de fuerza de frenado (μpeak,ave) del SRTT14″; se corregirá en función de la temperatura de la superficie mojada del pavimento del siguiente modo: | ![](/pics/v.png) |
|
Der Sitosterin-Peak muss vom Lanosterin-Peak genügend abgesetzt sein. [EU] |
El pico de sitosterol debe estar suficientemente separado del de lanosterol. | ![](/pics/v.png) |
|
Der Variationskoeffizient des Höchstbremskraftkoeffizienten (μ;peak) wird für jeden Kandidatenreifen berechnet. [EU] |
El coeficiente de variación del coeficiente máximo de fuerza de frenado (μpeak) se calcula para cada neumático candidato. | ![](/pics/v.png) |
|
Der Variationskoeffizient von μ;peak wird wie folgt berechnet: [EU] |
El coeficiente de variación de μ;peak se calcula del siguiente modo: | ![](/pics/v.png) |
|
Die 1 Sekunde nach einer Sine-Dwell-Lenkeingabe (mit Sinus-Resonanzverweilen) gemessene Gierrate (d. h. zum Zeitpunkt Zeit T0 + 1 in Abbildung 1) darf 35 Prozent des ersten nach dem Vorzeichenwechsel des Lenkradwinkels (zwischen der ersten und zweiten Spitze) (ψ; peak in Abbildung 1) registrierten Maximums, das während eines Testlaufs auftritt, nicht überschreiten. [EU] |
La velocidad de guiñada medida 1 s después de completada la maniobra del impulso de dirección de seno con pausa (tiempo T0 + 1 en la figura 1) no superará el 35 % del primer valor de cresta de la velocidad de guiñada registrado después de que el ángulo en el volante cambie de signo (entre la primera y la segunda cresta) (ψ Peak en la figura 1) durante la misma ejecución del ensayo. | ![](/pics/v.png) |
|
Die Ergebnisse der chromatogaphischen Analyse der Proben [E] werden in Form eines Chromatogramms gewonnen, in dem jeder Peak durch seine Retentionszeit RT identifiziert wird, d. h.: [EU] |
Los resultados del análisis cromatográfico de la muestra problema [E] se obtienen en forma de un cromatograma en el que cada pico se identifica por su tiempo de retención RT, de la forma siguiente: | ![](/pics/v.png) |
|
Die Fabrik sollte eine nominale Produktionskapazität von 30 Megawatt-Peak erreichen und bis zum 31. Dezember 2007 in Betrieb genommen werden. [EU] |
La fábrica debía alcanzar una capacidad de producción nominal de 30 megavatios pico [8] y estar en funcionamiento el 31 de diciembre de 2007. | ![](/pics/v.png) |
|
Die gaschromatografische Auftrennung der Isomere ist < 25 % von Peak zu Peak zwischen 1,2,3,4,7,8-HxCDF und 1,2,3,6,7,8-HxCDF. [EU] |
La separación de los isómeros por cromatografía de gases será < 25 % de pico a pico entre 1,2,3,4,7,8-HxCDF y 1,2,3,6,7,8-HxCDF. | ![](/pics/v.png) |
|
Die gaschromatografische Auftrennung der Isomere ist ausreichend (< 25 % von Peak zu Peak zwischen 1,2,3,4,7,8-HxCDF und 1,2,3,6,7,8-HxCDF). [EU] |
La separación de los isómeros por cromatografía de gases será suficiente (< 25 % de pico a pico entre 1,2,3,4,7,8-HxCDF y 1,2,3,6,7,8-HxCDF). | ![](/pics/v.png) |
|
Die gaschromatografische Auftrennung der Isomere muss ausreichend sein (< 25 % von Peak zu Peak zwischen 1,2,3,4,7,8-HxCDF und 1,2,3,6,7,8-HxCDF). [EU] |
La separación de los isómeros por cromatografía de gases deberá ser suficiente (< 25 % de pico a pico entre 1,2,3,4,7,8-HxCDF y 1,2,3,6,7,8-HxCDF). | ![](/pics/v.png) |
|
Die gaschromatografische Auftrennung der Isomere muss ausreichend sein (< 25 % von Peak zu Peak zwischen 1,2,3,4,7,8-HxCDF und 1,2,3,6,7,8-HxCDF). [EU] |
La separación de los isómeros por cromatografía de gases debe ser suficiente (< 25 % de pico a pico entre 1, 2, 3, 4, 7, 8-HxCDF y 1, 2, 3, 6, 7, 8-HxCDF). | ![](/pics/v.png) |
|
Die Gesamtfläche des jeweiligen Peak-Bündels wird ermittelt, indem die Basislinie wie in Abbildung 1 zu sehen gezogen wird. [EU] |
Hay que determinar la superficie total de cada grupo de picos estableciendo la línea de base tal como se indica en la figura 1. | ![](/pics/v.png) |
|
Die gestrichelte Gerade gibt die Obergrenze der relativen Oberfläche von Peak III mit einer Wahrscheinlichkeit an, die in 90 % der Fälle nicht überschritten wird. [EU] |
La recta de trazo discontinuo determina el límite superior de la superficie relativa del pico III, con una probabilidad de que no se sobrepasa en el 90 % de los casos. | ![](/pics/v.png) |
|
Die neue Betriebsstätte soll eine nominale Jahreskapazität von 500 Megawatt-Peak (MWp) haben. [EU] |
La nueva planta tendría una capacidad nominal anual de 500 megavatios pico (MWp) [5]. | ![](/pics/v.png) |
|
Die Parameter für Erfassung und Integration der Daten (6.7) (z. B. Datenrate, Empfindlichkeit, Zeitkonstante, Peak-Breite und Schwellenwert) sind sorgfältig auszuwählen. [EU] |
Deben elegirse cuidadosamente los parámetros de recogida e integración (6.7), como la tasa de los datos, la sensibilidad, la constante de tiempo, la anchura del pico y el umbral. | ![](/pics/v.png) |
More results ![>>>](/pics/aopen.png)
|
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|