A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nachfüllung
Nachgaren
nachgaren
nachgeahmt
Nachgeben
nachgeben
Nachgeburt
Nachgebühr
nachgehen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for
nachgeben
Word division: nach·ge·ben
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Anders
als
von
ihnen
verstanden
prognostizierte
Dänemark
nicht
,
dass
der
Werbemarkt
im
Zeitraum
2009-2013
jedes
Jahr
um
10
%
nachgeben
würde
,
sondern
gab
nur
an
,
dass
. [EU]
En
contra
de
lo
que
estas
empresas
entienden
,
Dinamarca
nunca
ha
previsto
que
el
mercado
de
la
publicidad
fuera
a
caer
un
10
%
anual
durante
el
período
2009-2013
,
sino
que
se
limitó
a
afirmar
que
se
calculaba
que
el
mercado
de
la
publicidad
[...].
Bei
Nachgeben
der
Marktpreise
für
PSF
sei
ein
Rentabilitätsanstieg
möglich
. [EU]
Si
el
precio
de
mercado
de
las
FDP
disminuye
,
es
posible
que
aumente
la
rentabilidad
.
Da
die
chinesischen
Preise
im
UZ
gegenüber
2006
noch
weiter
gesenkt
wurden
,
musste
der
EU-Wirtschaftszweig
mit
seinen
Preisen
erneut
nachgeben
,
um
im
Geschäft
zu
bleiben
. [EU]
Dado
que
los
precios
chinos
en
el
período
de
investigación
han
caído
en
comparación
con
2006
,
la
industria
de
la
Unión
tenía
que
reducir
de
nuevo
sus
precios
con
el
fin
de
mantenerse
en
el
mercado
.
Entsprechend
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Union
dem
ständigen
Preisdruck
durch
die
chinesischen
Ausführer
nachgeben
,
um
auf
dem
Unionsmarkt
wettbewerbsfähig
zu
bleiben
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
industria
de
la
Unión
hacía
frente
de
forma
continuada
a
la
presión
de
los
precios
de
los
exportadores
chinos
para
seguir
siendo
competitiva
en
el
mercado
de
la
Unión
.
Erforderlichenfalls
etwas
konzentrierte
Schwefelsäure
(3.2. a)
in
den
Kolben
nachgeben
,
um
die
an
den
Wänden
hängenbleibenden
Faserreste
zu
entfernen
. [EU]
Si
fuera
necesario
,
verter
en
el
matraz
un
poco
de
ácido
sulfúrico
concentrado
[punto 3.2, letra a)]
para
arrastrar
las
fibras
que
hubieran
podido
quedar
adheridas
a
las
paredes
.
Laut
Schreiben
Dänemarks
vom
9.
Juli
2010
,
Anhang
"Finanzfragen
TV2"
[TV2
Financial
questions], S. 7,
wurde
für
2010
ein
Nachgeben
des
Werbemarktes
um
5 %
vorausgesagt
,
nun
aber
prognostiziert
die
Vorhersage
von
Zenith
Optimedia
ein
Wachstum
um
1 %. [EU]
Según
carta
de
Dinamarca
de
9
de
julio
de
2010
,
anexo
,
«Cuestiones
financieras
de
TV2»
, p. 7,
en
2010
se
esperaba
una
caída
del
mercado
de
publicidad
del
5 %,
pero
ahora
Zenith
Optimedia
prevé
un
crecimiento
del
1 %.
Sie
muss
mit
einem
Mechanismus
versehen
sein
,
der
ein
Nachgeben
oder
Gleiten
ermöglicht
,
damit
das
System
entweder
kontinuierlich
oder
mit
Unterbrechungen
einem
Drehmoment
von
mindestens
100
Nm
standhält
. [EU]
Deberá
incorporar
un
mecanismo
diseñado
para
ceder
o
resbalar
de
forma
que
el
sistema
soporte
,
ya
sea
continua
o
intermitentemente
,
la
aplicación
de
un
par
de
por
lo
menos
100
Nm
.
Sollten
die
Maßnahmen
beibehalten
werden
und
die
Verbrauchernachfrage
aufgrund
der
Wirtschaftskrise
weiter
nachgeben
,
dürften
sich
die
Antidumpingzölle
auf
alle
Marktteilnehmer
stärker
als
bisher
auswirken
. [EU]
En
caso
de
que
las
medidas
continúen
y
puesto
que
la
demanda
de
los
consumidores
seguirá
debilitándose
a
causa
de
la
crisis
económica
,
el
impacto
de
los
derechos
antidumping
para
todas
las
partes
será
,
al
parecer
,
mayor
que
en
el
pasado
.
Wie
dies
jedoch
nachstehend
belegt
ist
(
vgl
.
Randnr
.
52
bis
55
)
und
wie
die
italienischen
Behörden
selbst
erklärt
haben
(
vgl
.
die
Schreiben
vom
28
.8.2000
und
vom
15
.
November
2000
),
galt
dies
nicht
für
den
Geflügelmarkt
in
Italien
,
der
bereits
einen
Produktionsüberschuss
und
ein
Nachgeben
der
Preise
verzeichnete
. [EU]
No
obstante
,
tal
como
se
demuestra
a
continuación
(véanse
los
considerandos
54
a
57
) y
como
declararon
las
propias
autoridades
italianas
(véanse
las
cartas
de
28
de
agosto
de
2000
y
de
15
de
noviembre
de
2000
),
el
mercado
del
pollo
en
Italia
no
presentaba
esas
características
,
pues
ya
registraba
un
exceso
de
producción
y
una
disminución
de
los
precios
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachgeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners