DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Nachgeben
nachgeben
Search for:
Mini search box
 

9 results for nachgeben
Word division: nach·ge·ben
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Anders als von ihnen verstanden prognostizierte Dänemark nicht, dass der Werbemarkt im Zeitraum 2009-2013 jedes Jahr um 10 % nachgeben würde, sondern gab nur an, dass. [EU] En contra de lo que estas empresas entienden, Dinamarca nunca ha previsto que el mercado de la publicidad fuera a caer un 10 % anual durante el período 2009-2013, sino que se limitó a afirmar que se calculaba que el mercado de la publicidad [...].

Bei Nachgeben der Marktpreise für PSF sei ein Rentabilitätsanstieg möglich. [EU] Si el precio de mercado de las FDP disminuye, es posible que aumente la rentabilidad.

Da die chinesischen Preise im UZ gegenüber 2006 noch weiter gesenkt wurden, musste der EU-Wirtschaftszweig mit seinen Preisen erneut nachgeben, um im Geschäft zu bleiben. [EU] Dado que los precios chinos en el período de investigación han caído en comparación con 2006, la industria de la Unión tenía que reducir de nuevo sus precios con el fin de mantenerse en el mercado.

Entsprechend musste der Wirtschaftszweig der Union dem ständigen Preisdruck durch die chinesischen Ausführer nachgeben, um auf dem Unionsmarkt wettbewerbsfähig zu bleiben. [EU] Por consiguiente, la industria de la Unión hacía frente de forma continuada a la presión de los precios de los exportadores chinos para seguir siendo competitiva en el mercado de la Unión.

Erforderlichenfalls etwas konzentrierte Schwefelsäure (3.2. a) in den Kolben nachgeben, um die an den Wänden hängenbleibenden Faserreste zu entfernen. [EU] Si fuera necesario, verter en el matraz un poco de ácido sulfúrico concentrado [punto 3.2, letra a)] para arrastrar las fibras que hubieran podido quedar adheridas a las paredes.

Laut Schreiben Dänemarks vom 9. Juli 2010, Anhang "Finanzfragen TV2" [TV2 Financial questions], S. 7, wurde für 2010 ein Nachgeben des Werbemarktes um 5 % vorausgesagt, nun aber prognostiziert die Vorhersage von Zenith Optimedia ein Wachstum um 1 %. [EU] Según carta de Dinamarca de 9 de julio de 2010, anexo, «Cuestiones financieras de TV2», p. 7, en 2010 se esperaba una caída del mercado de publicidad del 5 %, pero ahora Zenith Optimedia prevé un crecimiento del 1 %.

Sie muss mit einem Mechanismus versehen sein, der ein Nachgeben oder Gleiten ermöglicht, damit das System entweder kontinuierlich oder mit Unterbrechungen einem Drehmoment von mindestens 100 Nm standhält. [EU] Deberá incorporar un mecanismo diseñado para ceder o resbalar de forma que el sistema soporte, ya sea continua o intermitentemente, la aplicación de un par de por lo menos 100 Nm.

Sollten die Maßnahmen beibehalten werden und die Verbrauchernachfrage aufgrund der Wirtschaftskrise weiter nachgeben, dürften sich die Antidumpingzölle auf alle Marktteilnehmer stärker als bisher auswirken. [EU] En caso de que las medidas continúen y puesto que la demanda de los consumidores seguirá debilitándose a causa de la crisis económica, el impacto de los derechos antidumping para todas las partes será, al parecer, mayor que en el pasado.

Wie dies jedoch nachstehend belegt ist (vgl. Randnr. 52 bis 55) und wie die italienischen Behörden selbst erklärt haben (vgl. die Schreiben vom 28.8.2000 und vom 15. November 2000), galt dies nicht für den Geflügelmarkt in Italien, der bereits einen Produktionsüberschuss und ein Nachgeben der Preise verzeichnete. [EU] No obstante, tal como se demuestra a continuación (véanse los considerandos 54 a 57) y como declararon las propias autoridades italianas (véanse las cartas de 28 de agosto de 2000 y de 15 de noviembre de 2000), el mercado del pollo en Italia no presentaba esas características, pues ya registraba un exceso de producción y una disminución de los precios.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners