A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
colocar detrás
colocar en órbita
colocar juntos
colocar los cimientos
colocarse
coloidal
colombófilo
Colonia
colonial
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
415 results for
colocarse
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abweichend
von
der
Anbringung
dieses
Genehmigungszeichens
und
der
zugehörigen
Symbole
am
Antriebssystem
darf
der
Hersteller
wahlweise
jedem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
eines
Antriebssystems
ein
Dokument
beifügen
,
aus
dem
diese
Information
hervorgeht
,
damit
das
Genehmigungszeichen
und
die
zugehörigen
Symbole
am
Fahrzeug
angebracht
werden
können
. [EU]
En
lugar
de
colocar
estas
marcas
y
símbolos
de
homologación
en
el
grupo
motopropulsor
,
el
fabricante
podrá
decidir
que
cada
tipo
de
grupo
motopropulsor
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
irá
acompańado
de
un
documento
con
esta
información
,
de
manera
que
las
marcas
y
los
símbolos
de
homologación
podrán
colocarse
en
el
vehículo
.
alle
Flächen
,
die
nicht
nach
den
Absätzen
7.2.2.2.1
bis
7.2.2.2.5
ausgenommen
sind
und
die
kein
Rechteck
von
400
mm
×
300
mm
aufnehmen
können
[EU]
cualquier
superficie
que
no
esté
excluida
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
puntos
7.2.2.2.1 a 7.2.2.2.5 y
en
la
que
no
pueda
colocarse
un
rectángulo
de
400
×
300
mm
alle
Flächen
,
die
nicht
nach
den
Nummern
7.2.2.2.1
bis
7.2.2.2.5
ausgenommen
sind
und
die
kein
Rechteck
von
400
mm
×
300
mm
aufnehmen
können
[EU]
cualquier
superficie
que
no
esté
excluida
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
puntos
7.2.2.2.1 a 7.2.2.2.5 y
en
la
que
no
pueda
colocarse
un
rectángulo
de
400
mm
×
300
mm
Am
Einfüllstutzen
muss
ein
Hinweis
angebracht
werden
,
dass
das
Heizgerät
vor
dem
Nachfüllen
von
Brennstoff
abgeschaltet
werden
muss
. [EU]
Deberá
colocarse
un
aviso
en
el
punto
de
llenado
del
depósito
de
combustible
,
que
indique
que
el
calefactor
debe
desconectarse
antes
de
llenar
el
depósito
.
An
allen
Notbetätigungseinrichtungen
eines
Ausstieges
oder
in
deren
Nähe
sind
klare
Bedienungsanweisungen
anzubringen
. [EU]
En
todos
los
mandos
de
las
salidas
de
emergencia
, o
en
sus
proximidades
,
deberán
colocarse
instrucciones
claras
sobre
la
manera
de
accionarlos
.
An
allen
Notbetätigungseinrichtungen
eines
Ausstiegs
oder
in
deren
Nähe
sind
klare
Bedienungsanweisungen
anzubringen
. [EU]
En
todos
los
mandos
de
las
salidas
de
emergencia
, o
en
sus
proximidades
,
deberán
colocarse
instrucciones
claras
sobre
la
manera
de
accionarlos
.
An
den
Systemgrenzen
sollten
zur
Überwachung
Zähler
platziert
sein
,
mit
deren
Hilfe
Energiezufuhr
und
Energieerzeugung
ermittelt
werden
. [EU]
En
ellos
deberán
colocarse
contadores
para
definir
las
entradas
y
salidas
para
realizar
el
seguimiento
.
Andere
als
die
in
den
Absätzen
2.3.1
und
2.4.3
angegebenen
Aufschriften
dürfen
unter
der
Bedingung
angebracht
werden
,
dass
sie
die
lichttechnischen
Eigenschaften
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
Podrán
colocarse
otras
inscripciones
además
de
las
contempladas
en
los
puntos
2.3.1 y 2.4.3,
siempre
que
no
perjudiquen
a
las
características
luminosas
.
Andere
Zeichen
dürfen
auf
pyrotechnischen
Gegenständen
angebracht
werden
,
wenn
Sichtbarkeit
und
Lesbarkeit
der
CE-Kennzeichnung
nicht
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Podrá
colocarse
en
los
artículos
pirotécnicos
cualquier
otro
marcado
,
siempre
que
no
reduzca
la
visibilidad
ni
la
legibilidad
del
marcado
CE
.
An
jedem
Fahrzeug
beziehungsweise
jeder
Einrichtung
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
sichtbar
und
-
auch
bei
der
angebauten
Einrichtung
-
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
in
dem
Mitteilungsblatt
anzugeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
bestehend
aus
[EU]
Debe
colocarse
una
marca
de
homologación
internacional
en
un
lugar
fácilmente
visible
y,
en
caso
de
tratarse
de
una
unidad
técnica
,
en
un
emplazamiento
fácilmente
accesible
cuando
esté
instalado
, y
especificarse
en
la
ficha
de
homologación
para
cada
serie
conforme
al
presente
Reglamento
;
esta
marca
estará
compuesta
de:
An
jedem
Fahrzeug
,
das
einem
gemäß
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyp
entspricht
,
ist
sichtbar
und
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
im
Genehmigungsblatt
anzugeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
bestehend
aus:
[EU]
En
cada
vehículo
que
se
ajuste
a
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
deberá
colocarse
,
de
manera
bien
visible
y
en
un
lugar
accesible
indicado
en
el
formulario
de
homologación
,
una
marca
de
homologación
internacional
consistente
en:
An
jedem
Fahrzeug
,
das
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
deutlich
sichtbar
und
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
im
Mitteilungsblatt
anzugeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
das
besteht
aus:
[EU]
En
cada
vehículo
que
se
ajuste
a
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
deberá
colocarse
,
de
manera
bien
visible
y
en
un
lugar
accesible
indicado
en
el
formulario
de
homologación
,
una
marca
de
homologación
internacional
consistente
en:
An
jedem
Fahrzeug
,
das
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
und
an
jedem
einzeln
ausgelieferten
Bauteil
,
das
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
sichtbar
und
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
in
dem
Mitteilungsblatt
anzugeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
bestehend
aus
einem
Kreis
,
in
dem
sich
der
Buchstabe
"E"
und
die
Kennzahl
des
Landes
befinden
,
das
die
Genehmigung
erteilt
hat
. [EU]
En
cada
vehículo
que
se
ajuste
a
un
tipo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
y
en
cada
componente
suministrado
por
separado
con
arreglo
a
un
tipo
homologado
de
conformidad
con
el
mismo
,
deberá
colocarse
,
de
manera
visible
y
en
un
lugar
fácilmente
accesible
especificado
en
el
formulario
de
homologación
,
la
letra
mayúscula
«E»
dentro
de
un
círculo
,
seguida
del
número
de
identificación
del
país
que
concedió
la
homologación
de
tipo
[2].
An
jedem
Fahrzeug
oder
jeder
Baugruppe
,
das
bzw
.
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyp
entspricht
,
ist
sichtbar
und
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
in
dem
Mitteilungsblatt
anzugeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
bestehend
aus:
[EU]
En
todo
vehículo
o
componente
que
se
ajuste
al
tipo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
deberá
colocarse
,
en
un
lugar
bien
visible
y
de
fácil
acceso
que
se
especificará
en
el
formulario
de
homologación
,
una
marca
internacional
de
homologación
compuesta
por:
An
jeder
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
sind
an
einer
geeigneten
Stelle
zusätzlich
zu
den
Aufschriften
nach
Absatz
4
anzubringen:
[EU]
Además
de
las
marcas
prescritas
en
el
punto
4,
deberán
colocarse
las
siguientes
en
un
espacio
adecuado
de
todo
sistema
de
retención
infantil
que
se
ajuste
a
la
homologación
concedida
con
arreglo
al
presente
Reglamento:
An
jeder
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
sind
an
einer
geeigneten
Stelle
zusätzlich
zu
den
Aufschriften
nach
Absatz
4
anzubringen:
[EU]
Además
de
las
marcas
prescritas
en
el
punto
4,
deberán
colocarse
las
siguientes
en
un
espacio
adecuado
de
todo
sistema
de
retención
de
nińos
que
se
ajuste
a
la
homologación
concedida
con
arreglo
al
presente
Reglamento:
An
jeder
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
sind
an
einer
geeigneten
Stelle
zusätzlich
zu
den
Aufschriften
nach
Abschnitt
4
anzubringen:
[EU]
Además
de
las
marcas
prescritas
en
el
apartado
4,
deberán
colocarse
las
siguientes
en
un
espacio
adecuado
de
todo
sistema
de
retención
de
nińos
que
se
ajuste
a
la
homologación
concedida
con
arreglo
al
presente
Reglamento:
An
jeder
Zugmaschine
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
sichtbar
und
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
in
dem
Mitteilungsblatt
angegeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
bestehend
aus:
[EU]
En
cada
tractor
que
se
ajuste
a
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
deberá
colocarse
,
de
manera
visible
y
en
un
lugar
fácilmente
accesible
especificado
en
el
formulario
de
homologación
,
una
marca
de
homologación
internacional
,
que
consistirá
en
lo
siguiente:
Anmerkung:
Die
Genehmigungsnummer
und
das
(
die
) zusätzliche(n)
Zeichen
müssen
in
der
Nähe
des
Kreises
entweder
über
oder
unter
dem
Buchstaben
"E"
oder
links
oder
rechts
davon
angeordnet
werden
. [EU]
N.B.:
El
número
de
homologación
y
el
símbolo
adicional
deberán
colocarse
cerca
del
círculo
, o
bien
encima
o
debajo
de
la
letra
«E»
o
bien
a
su
izquierda
o a
su
derecha
.
Anmerkung:
Die
Genehmigungsnummer
und
das
zusätzliche
Symbol
sind
in
der
Nähe
des
Kreises
entweder
über
,
unter
,
rechts
oder
links
neben
dem
Buchstaben
"E"
anzuordnen
. [EU]
Nota:
El
número
de
homologación
y
el
símbolo
adicional
deben
colocarse
cerca
del
círculo
, o
bien
encima
o
debajo
de
la
letra
«E»
o
bien
a
su
izquierda
o a
su
derecha
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "colocarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners