A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
agranujado
agranuloso
agrario
agravador
agravante
agravar
agravarse
agravatorio
agraviado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
32 results for
agravante
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Als
erschwerender
Faktor
kommt
hinzu
,
dass
man
hätte
erwarten
können
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
einen
Teil
der
Marktanteile
der
drei
Gemeinschaftshersteller
von
Zitronensäure
übernimmt
,
die
ab
2004
ihre
Produktion
einstellten
. [EU]
Como
factor
agravante
,
también
se
menciona
que
la
industria
comunitaria
podía
esperar
recuperar
alguna
cuota
del
mercado
perteneciente
a
esos
tres
productores
comunitarios
de
ácido
cítrico
que
cesaron
sus
actividades
en
2004
.
Angesichts
dieser
erschwerenden
Umstände
scheint
eine
50%ige
Anhebung
des
Grundbetrages
gegenüber
BPB
und
Lafarge
gerechtfertigt
. [EU]
Resulta
justificado
en
concepto
de
circunstancia
agravante
aplicar
un
incremento
del
50
%
sobre
el
importe
de
base
de
la
multa
a
BPB
y
Lafarge
.
Bezüglich
BPB
verbietet
der
Umstand
,
dass
die
Entscheidung
94/601/CE
vom
13
.
Juli
1994
an
eine
Filiale
der
BPB
,
BPB
De
Eendracht
NV
gerichtet
war
nicht
,
einen
solchen
erschwerenden
Umstand
im
vorliegenden
Verfahren
anzuwenden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
BPB
,
la
circunstancia
de
que
la
Decisión
94/601/CE
se
dirigiera
a
una
filial
suya
,
BPB
De
Eendracht
NV
,
no
impide
la
aplicación
de
tal
circunstancia
agravante
en
el
presente
asunto
.
Daher
wurde
dieser
erschwerende
Umstand
bei
Frabo
nicht
berücksichtigt
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
eximió
a
Frabo
de
esta
circunstancia
agravante
.
Dass
es
sich
um
einen
Wiederholungsfall
handelt
,
stellt
einen
erschwerenden
Umstand
dar
,
der
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
gegen
Shell
festzusetzenden
Geldbuße
um
50
%
rechtfertigt
. [EU]
Esta
reincidencia
constituye
una
circunstancia
agravante
que
justifica
un
aumento
del
50
%
del
importe
básico
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
Shell
.
Das
Vorliegen
eines
Rückfalls
als
erschwerender
Umstand
rechtfertigt
somit
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Groupe
Danone/Brasseries
Kronenbourg
S.A.
um
50
Prozent
. [EU]
La
reincidencia
es
una
circunstancia
agravante
,
lo
que
justifica
un
incremento
del
importe
básico
de
la
multa
a
Groupe
Danone/Brasseries
Kronenbourg
SA
de
un
50
%.
Der
Umstand
,
dass
diese
Unternehmen
die
gleiche
Verhaltensweise
,
für
die
bereits
ein
Bußgeld
verhängt
worden
war
,
wiederholt
haben
,
belegt
,
dass
die
erste
Maßnahme
die
Unternehmen
nicht
veranlasst
hat
,
ihre
Verhaltensweise
zu
ändern
und
stellt
demnach
für
die
Kommission
einen
erschwerenden
Umstand
dar
. [EU]
La
circunstancia
de
que
estas
empresas
hayan
reincidido
en
el
mismo
tipo
de
comportamiento
en
un
sector
distinto
a
aquel
respecto
del
que
habían
sido
sancionadas
revela
que
la
primera
sanción
impuesta
no
ha
llevado
a
estas
empresas
a
modificar
su
comportamiento
,
lo
que
constituye
pues
,
para
la
Comisión
,
una
circunstancia
agravante
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
es
als
erschwerender
Umstand
gilt
,
wenn
eine
Straftat
nach
Artikel
2
von
einem
öffentlichen
Bediensteten
in
Ausübung
seines
Amtes
begangen
wurde
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
se
considere
circunstancia
agravante
el
hecho
de
que
alguna
de
las
infracciones
mencionadas
en
el
artículo
2
haya
sido
cometida
por
un
funcionario
público
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
Maßnahmen
,
die
erforderlich
sind
,
um
sicherzustellen
,
dass
bei
anderen
als
den
in
den
Artikeln
1
und
2
genannten
Straftaten
rassistische
und
fremdenfeindliche
Beweggründe
entweder
als
erschwerender
Umstand
gelten
oder
dass
solche
Beweggründe
bei
der
Festlegung
des
Strafmaßes
durch
die
Gerichte
berücksichtigt
werden
können
. [EU]
En
los
casos
de
delitos
distintos
de
los
contemplados
en
los
artículos
1 y 2,
los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
la
motivación
racista
y
xenófoba
se
considere
como
una
circunstancia
agravante
, o
bien
que
los
tribunales
tengan
en
cuenta
dicha
motivación
a
la
hora
de
determinar
las
sanciones
.
Diese
Behinderung
der
Kommission
bei
ihren
Untersuchungen
stellt
für
die
Kommission
einen
erschwerenden
Umstand
dar
,
der
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
gegen
KWS
festzusetzenden
Geldbuße
um
10
%
rechtfertigt
. [EU]
La
Comisión
considera
que
esta
obstrucción
constituye
una
circunstancia
agravante
que
justifica
un
aumento
del
10
%
del
importe
básico
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
KWS
.
Diese
erschwerenden
Umstände
rechtfertigen
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
SGL
für
seine
Zuwiderhandlungen
auf
dem
Markt
für
isostatisch
gepressten
Spezialgraphit
um
50
%. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justifica
un
aumento
del
50
%
de
la
cuantía
básica
de
las
multas
que
imponer
a
SGL
por
las
infracciones
que
afectaron
al
mercado
del
grafito
isostático
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Advanced
Fluid
Connection
. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justificó
un
incremento
del
importe
básico
de
la
multa
que
se
imponga
a
Advanced
Fluid
Connections
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigt
eine
Erhöhung
des
Grundbetrages
der
Geldbuße
gegen
UPM-Kymmene
um
50
%. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justifica
un
aumento
del
50
%
del
importe
base
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
UPM-Kymmene
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigt
eine
Erhöhung
um
50
%
des
Grundbetrages
der
gegen
BASF
festzusetzenden
Geldbuße
. [EU]
Para
la
Comisión
,
este
hecho
constituye
una
circunstancia
agravante
que
justifica
un
aumento
del
50
%
del
importe
base
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
BASF
.
Diese
vorsätzliche
Behinderung
stellt
gemäß
der
Leitlinien
für
Geldbußen
einen
erschwerenden
Umstand
dar
,
der
mit
einem
Aufschlag
von
10
%
auf
den
Grundbetrag
der
Geldbuße
zu
sanktionieren
ist
. [EU]
Esta
obstrucción
deliberada
constituye
una
circunstancia
agravante
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
las
Directrices
sobre
multas
,
que
debe
penalizarse
con
un
aumento
del
10
%
del
importe
de
base
de
la
multa
.
Dies
wertet
die
Kommission
als
einen
erschwerenden
Umstand
. [EU]
Esto
constituye
para
la
Comisión
una
circunstancia
agravante
.
Die
vorstehend
dargelegten
Beweise
in
Bezug
auf
Rentabilität
,
RoI
und
Cashflow
sowie
die
nachstehend
dargelegten
Beweise
in
Bezug
auf
die
Investitionen
,
die
nur
die
gleichartige
Ware
betreffen
und
aus
denen
jede
auf
das
wettbewerbswidrige
Verhalten
zurückzuführende
Wirkung
sorgfältig
herausgefiltert
wurde
,
können
ohne
Zweifel
als
erschwerendes
Element
in
der
bereits
beschriebenen
prekären
finanziellen
Situation
angesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
las
antes
citadas
pruebas
recopiladas
en
cuanto
a
la
rentabilidad
,
al
ROCE
y a
la
tesorería
,
así
como
la
que
se
presentan
a
continuación
en
cuanto
a
las
inversiones
,
que
se
refieren
meramente
al
producto
similar
y
para
las
cuales
se
ha
eliminado
cuidadosamente
cualquier
efecto
de
este
comportamiento
anticompetitivo
,
pueden
considerarse
ciertamente
como
elemento
agravante
que
viene
a
añadirse
a
la
situación
financiera
ya
muy
difícil
antes
descrita
.
Die
vorstehend
dargelegten
Beweise
in
Bezug
auf
Rentabilität
,
RoI
und
Cashflow
sowie
die
nachstehend
dargelegten
Beweise
in
Bezug
auf
die
Investitionen
,
die
nur
die
gleichartige
Ware
betreffen
und
aus
denen
jede
auf
das
wettbewerbswidrige
Verhalten
zurückzuführende
Wirkung
sorgfältig
herausgefiltert
wurde
,
können
ohne
Zweifel
als
erschwerendes
Element
in
der
bereits
beschriebenen
prekären
finanziellen
Situation
angesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
las
antes
citadas
pruebas
recopiladas
en
cuanto
a
la
rentabilidad
,
al
ROCE
y a
la
tesorería
,
así
como
las
que
se
presentan
a
continuación
en
cuanto
a
las
inversiones
,
que
se
refieren
meramente
al
producto
similar
y
para
las
cuales
se
ha
eliminado
cuidadosamente
cualquier
efecto
de
este
comportamiento
anticompetitivo
,
pueden
considerarse
ciertamente
como
elemento
agravante
que
viene
a
añadirse
a
la
situación
financiera
ya
muy
difícil
antes
descrita
.
Die
Wiederholungstäterschaft
wird
daher
als
erschwerender
Umstand
gewertet
. [EU]
Por
consiguiente
,
su
reincidencia
se
considerará
como
una
circunstancia
agravante
.
Er
rechtfertigt
eine
Erhöhung
des
Geldbußengrundbetrags
für
die
vorgenannten
Unternehmen
um
50
%. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justifica
un
aumento
del
50
%
del
importe
básico
de
la
multa
que
debe
imponerse
a
las
empresas
mencionadas
anteriormente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "agravante":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners