A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Umbrier
Umbrierin
umbringen
umbrisch
Umbruch
Umbruchpflug
umbuchen
Umbuchung
umdatieren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for
Umbruch
Word division: Um·bruch
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Da
Vorschläge
für
Maßnahmen
auf
dem
Logistikmarkt
fehlen
,
dieser
Markt
außerdem
im
Umbruch
begriffen
ist
und
die
IFB
ihren
Marktanteil
erheblich
steigern
konnte
,
bezweifelte
die
Kommission
,
dass
Belgien
die
wettbewerbsschädlichen
Auswirkungen
im
Zusammenhang
mit
der
Logistiktätigkeit
von
IFB
so
weit
wie
möglich
begrenzt
hat
. [EU]
La
Comisión
consideró
por
tanto
que
la
falta
de
medidas
propuestas
para
el
mercado
de
la
logística
,
así
como
el
hecho
de
que
el
mercado
estuviera
en
pleno
cambio
y
que
IFB
pudiese
aumentar
su
volumen
de
forma
significativa
,
permitían
poner
en
duda
si
Bélgica
había
limitado
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
las
consecuencias
desfavorables
para
la
competencia
en
lo
que
se
refiere
a
las
actividades
de
logística
de
IFB
.
Diese
Branchen
stehen
vor
einem
digitalen
Umbruch
,
der
herkömmliche
Modelle
in
Frage
stellt
,
neue
Wertschöpfungsketten
entstehen
lässt
und
neue
Geschäftsmodelle
erforderlich
macht
. [EU]
Estas
industrias
se
enfrentan
a
una
transición
digital
que
está
cambiando
los
modelos
tradicionales
,
transformando
sus
cadenas
de
valor
y
reclamando
nuevos
modelos
empresariales
.
Nach
der
Unterrichtung
brachte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
vor
,
die
endgültigen
Maßnahmen
sollten
um
fünf
Jahre
verlängert
werden
,
denn
der
unverhoffte
Umbruch
bei
den
Marktbedingungen
nach
dem
UZÜ
mache
deutlich
,
dass
künftige
Marktentwicklungen
ungewiss
und
äußerst
schwer
vorhersehbar
seien
. [EU]
Tras
la
comunicación
de
información
,
la
industria
de
la
Unión
alegó
que
las
medidas
definitivas
debían
prolongarse
cinco
años
,
argumentando
que
el
repentino
cambio
de
las
condiciones
de
mercado
tras
el
PIR
demostraría
que
cualquier
evolución
futura
en
el
mercado
es
incierta
y
muy
difícil
de
predecir
.
So
konnten
die
Daten
,
die
in
den
Antworten
dieser
Untersuchung
vorgelegt
wurden
,
im
Gegensatz
zur
Ausgangsuntersuchung
,
als
die
Gruppe
noch
im
Umbruch
war
,
zufrieden
stellend
belegt
werden
. [EU]
En
efecto
,
en
contraste
con
lo
ocurrido
en
la
investigación
original
,
cuando
el
grupo
estaba
aún
en
fase
de
transformación
,
los
datos
facilitados
en
las
respuestas
al
cuestionario
en
el
marco
de
la
presente
investigación
podían
verificarse
de
manera
satisfactoria
.
Unterschied
zwischen
der
Situation
eines
privaten
Investors
und
der
des
Staates:
Nach
Auffassung
von
BT
hätte
angesichts
der
anhaltenden
Krise
der
Weltwirtschaft
und
insbesondere
des
im
Umbruch
befindlichen
Telekommunikationssektors
und
angesichts
der
bedeutenden
Summe
,
um
die
es
ging
,
kein
privater
Investor
eine
vorbehaltlose
Kapitalerhöhung
dieser
Größenordnung
ins
Auge
fassen
können
und
nur
ein
Staat
mit
einer
Bonität
wie
Frankreich
hätte
eine
solche
Unsicherheit
auf
sich
nehmen
können
. [EU]
Diferencia
entre
la
situación
de
un
inversor
privado
y
la
del
Estado:
BT
alega
que
habida
cuenta
de
la
situación
de
crisis
prolongada
de
la
economía
mundial
y
más
concretamente
de
este
sector
de
las
telecomunicaciones
en
fase
de
transición
, y
de
la
magnitud
del
importe
en
cuestión
,
ningún
inversor
privado
hubiese
podido
prever
una
ampliación
de
capital
de
tales
proporciones
y
sin
condiciones
, y
que
sólo
un
Estado
con
la
fiabilidad
de
Francia
podía
asumir
semejante
inseguridad
.
Viele
Verkehrsunternehmen
agieren
heute
jedoch
in
im
Umbruch
befindlichen
Märkten
. [EU]
Numerosas
empresas
de
transporte
trabajan
hoy
en
mercados
que
se
encuentran
en
plena
reestructuración
.
Waren
diese
Flächen
nach
ihrem
Umbruch
für
andere
Nutzungen
Gegenstand
einer
Übertragung
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
,
so
gilt
diese
Verpflichtung
jedoch
nur
,
wenn
die
Übertragung
nach
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
erfolgte
. [EU]
No
obstante
,
cuando
esas
tierras
hayan
sido
objeto
de
una
transferencia
tras
haber
sido
destinadas
a
otros
usos
,
esta
obligación
solo
se
aplicará
si
la
transferencia
ha
tenido
lugar
después
de
la
entrada
en
vigor
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners