DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

91 results for Trockene
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Vertikale Schraubenbandmischer, Ein- und Mehrwellenmischer, Sterilmischer, Steril- reaktor, Mischreaktor- und Mischtrockner, Mischgranulator, Containermischer, für trockene, feuchte und pastöse Güter. [I] Mezcladores de banda de tornillos vertical, mezcladores de un y varios ejes, mezcladores estériles, reactor estéril, reactor de mezcla y secador de mezcla, granulador mezclador, granulador contenedor, para productos secos, húmedos y pastosos.

100 g trockene Kohle je hl [EU] 100 g de producto seco por hl

2310 Trockene Sandheiden mit Calluna und Genista [EU] 2310 Brezales psamófilos secos con Calluna y Genista

2320 Trockene Sandheiden mit Calluna und Empetrum nigrum [EU] 2320 Brezales psamófilos secos con Calluna y Empetrum nigrum

2 Beim Trockenpökeln wird eine trockene Pökelmischung, die Nitrite und/oder Nitrate, Salz und andere Bestandteile enthält, auf die Oberfläche des Fleisches aufgebracht; eine Stabilisations-/Reifezeit schließt sich an. [EU] 2 El procedimiento de curado en seco supone la aplicación en seco a la superficie de la carne de una mezcla de curado que contiene nitrato y/o nitrito, sal y otros componentes, y después un período de estabilización y maduración.

4030 Trockene europäische Heiden [EU] 4030 Brezales secos europeos

4040 * Trockene atlantische Heiden an der Küste mit Erica vagans [EU] 4040 * Brezales secos atlánticos costeros de Erica vagans

6120 * Trockene, kalkreiche Sandrasen [EU] 6120 * Prados calcáreos de arenas xéricas

6270 * Artenreiche, mesophile, trockene Rasen der niederen Lagen Fennoskandiens [EU] 6270 * Pastizales fenoscándicos de baja altitud, secas a orófilas, ricas en especies

Als "Anthrazit" im Sinne der Unterposition 270111 gilt Steinkohle mit einem Gehalt an flüchtigen Bestandteilen von 14 % oder weniger (bezogen auf die trockene, mineralstofffreie Substanz). [EU] En la subpartida 270111, se considera «antracita», la hulla con un contenido límite de materias volátiles inferior a igual al 14 %, calculado sobre producto seco sin materias minerales.

Als "bitumenhaltige Steinkohle" im Sinne der Unterposition 270112 gilt Steinkohle mit einem Gehalt an flüchtigen Bestandteilen von mehr als 14 % (bezogen auf die trockene, mineralstofffreie Substanz) und einem Heizwert von 5833 kcal/kg oder mehr (bezogen auf die feuchte, mineralstofffreie Substanz). [EU] En la subpartida 270112, se considera «hulla bituminosa», la hulla con un contenido límite de materias volátiles superior al 14 %, calculado sobre producto seco sin materias minerales, y cuyo valor calorífico límite sea superior o igual a 5833 kcal/kg, calculado sobre producto húmedo sin materias minerales.

Anhang 5F - Beständigkeit gegen trockene Hitze [EU] Anexo 5F - Resistencia al calor seco

Auch trockene Teigwaren [EU] Incluida la pasta seca

Beständigkeit gegen trockene Hitze [EU] Resistencia al calor seco

Chamaecyparis Obtusa Powder ist das trockene Pulver aus Stamm und Zweigen der Hinokischeinzypresse, Chamaecyparis obtusa, Cupressaceae [EU] Polvo seco obtenido de tallo y rama de Chamaecyparis obtusa, Cupressaceae

Da die Aktualisierung der Liste durch Zulassung der Verwendung von Extrakt aus Rosmarin (E 392) als Antioxidationsmittel in Füllungen für trockene Teigwaren keine Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit hat, kann auf die Einholung eines Gutachtens bei der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit verzichtet werden. [EU] Como la autorización del uso de los extractos de romero (E 392) como antioxidante en rellenos de pasta seca constituye una actualización de dicha lista sin repercusión en la salud humana, no es necesario recabar el dictamen de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria.

Daher empfiehlt es sich, eine zusätzliche Anmerkung zu Kapitel 19 hinzuzufügen, aus der hervorgeht, dass nur trockene und spröde Erzeugnisse unter Unterposition 19059020 fallen. [EU] Procede, por tanto, añadir al capítulo 19 una nota complementaria que establezca que la subpartida 19059020 cubre únicamente productos secos y quebradizos.

Damit die Verwendung von Extrakt aus Rosmarin (E 392) in Füllungen für trockene Teigwaren vor diesem Datum zugelassen werden kann, ist für diese Verwendung des genannten Lebensmittelzusatzstoffs ein früheres Geltungsdatum festzulegen. [EU] A fin de permitir el uso de los extractos de romero (E 392) en rellenos de pasta seca antes de esa fecha, es necesario especificar para este uso del aditivo una fecha de aplicación anterior.

Das trockene Sediment wird unter dem Stereomikroskop (5.5) und unter dem zusammengesetzten Mikroskop (5.6) auf Knochenbestandteile untersucht. [EU] El sedimento seco se examinará a la lupa binocular (5.5) y al microscopio compuesto (5.6) para buscar componentes óseos.

Das Überströmventil muss den Anforderungen der Prüfverfahren für die jeweilige Bauteilklasse entsprechen, die nach der Darstellung in Absatz 2 Abbildung 1-1 dieser Regelung bestimmt wird. Dies gilt nicht für die Merkmale Überdruck, äußere Leckage, Beständigkeit gegen trockene Hitze und Alterung durch Ozoneinwirkung. [EU] El dispositivo deberá cumplir los procedimientos de ensayo para los componentes de clase especificados en el esquema de la figura 1-1 del apartado 2 del presente Reglamento, con la excepción de los relativos a la sobrepresión, las fugas externas, al ensayo de resistencia al calor seco y al envejecimiento por ozono.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners