A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for Sicherheitsgurtverankerungen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Anhang
1 -
Mitteilung
über
die
Erteilung
der
Genehmigung
(
oder
die
Erweiterung
oder
Versagung
oder
Zurücknahme
der
Genehmigung
oder
die
endgültige
Einstellung
der
Produktion
)
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
der
Sicherheitsgurtverankerungen
,
der
ISOFIX-Verankerungssysteme
und
der
Verankerung
für
den
oberen
ISOFIX-Haltegurt
(
falls
vorhanden
)
nach
der
Regelung
Nr
.
14
. [EU]
Anexo
1 -
Notificación
relativa
a
la
homologación
(o
la
extensión
,
denegación
o
retirada
de
la
homologación
, o
el
cese
definitivo
de
la
producción
)
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
concierne
a
los
anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
y
los
sistemas
de
anclajes
ISOFIX
y
los
anclajes
superiores
ISOFIX
,
en
su
caso
,
con
arreglo
al
Reglamento
no
14
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
M3
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
Sitzverankerungen
den
Vorschriften
der
Absätze
6.1
und
6.2
entsprechen
,
wenn
die
Sicherheitsgurtverankerungen
der
entsprechenden
Sitzplätze
unmittelbar
an
den
einzubauenden
Sitzen
angebracht
sind
und
diese
Gurtverankerungen
den
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
14
entsprechen
,
wobei
gegebenenfalls
die
in
Absatz
7.4
vorgesehene
Ausnahmeregelung
gilt
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
de
la
categoría
M3
,
se
considerará
que
los
anclajes
de
los
asientos
cumplen
los
requisitos
de
los
puntos
6.1 y 6.2
si
los
anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
de
las
plazas
de
asientos
correspondientes
están
montados
directamente
en
los
asientos
que
han
de
instalarse
y
cumplen
a
su
vez
los
requisitos
del
Reglamento
no
14
,
en
caso
necesario
con
la
excepción
prevista
en
el
punto
7.4.
der
Sicherheitsgurtverankerungen
,
falls
diese
im
Sitz
eingebaut
sind:
[EU]
de
los
anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
(si
están
incorporados
a
la
estructura
del
asiento
): ...
Die
für
einen
Fahrzeugtyp
nach
dieser
Regelung
erteilte
Genehmigung
kann
entzogen
werden
,
wenn
ein
Fahrzeug
dieses
Typs
der
Bestimmung
von
Absatz
9.1
nicht
entspricht
oder
wenn
seine
Sicherheitsgurtverankerungen
,
seine
ISOFIX-Verankerungen
oder
seine
Verankerung
des
oberen
ISOFIX-Haltegurtes
die
in
Absatz
9
vorgesehenen
Prüfungen
nicht
bestehen
. [EU]
La
homologación
concedida
a
un
tipo
de
vehículo
con
arreglo
al
presente
Reglamento
podrá
retirarse
si
no
se
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
punto
9.1 o
si
sus
anclajes
de
cinturón
de
seguridad
o
los
sistemas
de
anclaje
ISOFIX
y
el
anclaje
superior
ISOFIX
no
superan
los
controles
que
se
establecen
en
el
punto
9.
DYNAMISCHE
PRÜFUNG
ALS
ALTERNATIVE
ZUR
STATISCHEN
FESTIGKEITSPRÜFUNG
AN
DEN
SICHERHEITSGURTVERANKERUNGEN
[EU]
ENSAYO
DINÁMICO
POR
EL
QUE
PUEDE
OPTARSE
EN
LUGAR
DEL
ENSAYO
ESTÁTICO
DE
RESISTENCIA
DE
LOS
ANCLAJES
DE
LOS
CINTURONES
DE
SEGURIDAD
Fahrzeuge
der
Klassen
M1
,
M2
(
Unterklassen
III
oder
B),
M3
(
Unterklassen
III
oder
B)
und
N
müssen
mit
Sicherheitsgurtverankerungen
ausgestattet
sein
,
die
den
Vorschriften
dieser
Richtlinie
entsprechen
." [EU]
Los
vehículos
pertenecientes
a
las
categorías
M1
,
M2
(de
clase
III
o B),
M3
(de
clase
III
o B) y N
estarán
equipados
con
anclajes
para
cinturones
de
seguridad
de
conformidad
con
los
requisitos
de
la
presente
Directiva
.»;
Fahrzeuge
der
Klassen
M
und
N (
mit
Ausnahme
der
Fahrzeuge
der
Klassen
M2
und
M3
,
die
zur
Klasse
I
oder
A
gehören
)
müssen
mit
Sicherheitsgurtverankerungen
ausgerüstet
sein
,
die
den
Vorschriften
dieser
Regelung
entsprechen
. [EU]
Los
vehículos
de
las
categorías
M y N [excepto
los
de
las categorías M2 o M3
que
pertenezcan a las clases I o A [3]]
deben
ir
equipados
con
anclajes
de
cinturón
de
seguridad
que
cumplan
los
requisitos
del
presente
Reglamento
.
Für
Sitze
,
die
ausschließlich
zur
Benutzung
bei
stehendem
Fahrzeug
bestimmt
sind
,
sowie
für
alle
Sitze
aller
Fahrzeuge
,
die
nicht
unter
die
Nummern
4.3.1
bis
4.3.5
fallen
,
sind
keine
Sicherheitsgurtverankerungen
vorgeschrieben
. [EU]
Los
asientos
destinados
a
ser
utilizados
únicamente
con
el
vehículo
parado
y
los
asientos
de
cualquier
vehículo
que
no
se
halle
recogido
en
los
puntos
4.3.1 a 4.3.5
no
necesitarán
anclajes
para
cinturones
.
Regelung
Nr
.
14
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
(
UN/ECE
) -
Einheitliche
Bedingungen
für
die
Genehmigung
der
Fahrzeuge
hinsichtlich
der
Sicherheitsgurtverankerungen
,
der
ISOFIX-Verankerungssysteme
und
der
Verankerungen
für
den
oberen
ISOFIX-Haltegurt
[EU]
Reglamento
no
14
de
la
Comisión
Económica
para
Europa
de
las
Naciones
Unidas
(CEPE) -
Prescripciones
uniformes
relativas
a
la
homologación
de
los
vehículos
en
lo
que
concierne
a
los
anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
,
los
sistemas
de
anclajes
ISOFIX
y
los
anclajes
superiores
ISOFIX
Sicherheitsgurtverankerungen
,
ISOFIX-Verankerungssysteme
und
Verankerungen
für
den
oberen
ISOFIX-Haltegurt
[EU]
Anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
,
los
sistemas
de
anclajes
Isofix
y
los
anclajes
superiores
Isofix
Sicherheitsgurtverankerungen
,
ISOFIX-Verankerungssysteme
und
Verankerungen
für
den
oberen
ISOFIX-Haltegurt
[EU]
Anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
,
sistemas
de
anclajes
Isofix
y
anclajes
superiores
Isofix
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
von
Sicherheitsgurtverankerungen
,
von
ISOFIX-Verankerungen
oder
einer
Verankerung
des
oben
ISOFIX-Haltegurtes
endgültig
ein
,
so
hat
er
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
hiervon
zu
unterrichten
. [EU]
Cuando
el
titular
de
una
homologación
cese
completamente
de
fabricar
un
tipo
de
anclajes
de
cinturón
de
seguridad
o
un
tipo
de
sistema
de
anclajes
ISOFIX
y
anclaje
superior
ISOFIX
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
haya
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
von
Sicherheitsgurtverankerungen
,
von
ISOFIX-Verankerungen
oder
einer
Verankerung
des
oberen
ISOFIX-Haltegurtes
endgültig
ein
,
so
hat
er
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
hiervon
zu
unterrichten
. [EU]
Cuando
el
titular
de
una
homologación
cese
completamente
de
fabricar
un
tipo
de
anclajes
de
cinturón
de
seguridad
o
un
tipo
de
sistema
de
anclajes
ISOFIX
y
anclaje
superior
ISOFIX
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
haya
concedido
la
homologación
.
Überprüfung
während
und
nach
den
statischen
Prüfungen
für
Sicherheitsgurtverankerungen
[EU]
Inspección
durante
los
ensayos
estáticos
y
después
de
los
mismos
para
anclajes
del
cinturón
de
seguridad
Während
dieses
Prüfvorgangs
darf
auf
die
Sicherheitsgurtverankerungen
nur
die
Vorkraft
(
Belastung
)
aufgebracht
werden
,
die
für
die
richtige
Platzierung
der
Prüfvorrichtung
unbedingt
erforderlich
ist
. [EU]
No
deberá
ejercerse
ninguna
carga
previa
en
los
anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
que
supere
el
mínimo
necesario
para
un
emplazamiento
correcto
del
dispositivo
de
ensayo
durante
esta
operación
.
Zahl
und
Lage
der
Sicherheitsgurtverankerungen
und
Nachweis
der
Übereinstimmung
mit
der
Regelung
Nr
.
14
(d. h.
Genehmigungsnummer
oder
Prüfbericht
) [EU]
Número
y
localización
de
los
anclajes
de
los
cinturones
de
seguridad
y
prueba
de
cumplimiento
del
Reglamento
no
14
(es
decir
,
número
de
homologación
de
tipo
CEPE
o
acta
del
ensayo
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherheitsgurtverankerungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners