A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
47 results for Retentionszeit
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
26
erforderliche
Retentionszeit
für
CMPA
[EU]
26
el
tiempo
de
retención
requerido
del
CMPΑ
;
abgeleitet
,
wobei
tR
die
Retentionszeit
der
Prüfsubstanz
und
to
die
durchschnittliche
Zeit
ist
,
die
ein
Lösungsmittelmolekül
für
die
Wanderung
durch
die
Säule
benötigt
(
Totzeit
). [EU]
donde
tR
=
tiempo
de
retención
de
la
sustancia
problema
y
to
=
tiempo
medio
que
necesita
una
molécula
de
disolvente
para
recorrer
la
columna
(tiempo
muerto
).
am
Peakmaximum
gemessenes
Elutionsvolumen
oder
korrigierte
Retentionszeit
[EU]
volumen
de
elución
o
tiempo
de
retención
corregido
medido
en
los
máximos
de
los
picos
Angaben
darüber
,
ob
die
Bewertung
auf
der
Grundlage
des
Elutionsvolumens
oder
der
Retentionszeit
vorgenommen
wurde
[EU]
Información
sobre
sí
la
evaluación
se
ha
realizado
basándose
en
el
volumen
de
elución
o
en
el
tiempo
de
retención
.
Anmerkung
1:
Die
Retentionszeit
des
CMPA
muss
26
± 2
Minuten
betragen
. [EU]
Nota
1:
El
tiempo
de
retención
del
CMPA
debe
ser
de
26
± 2
minutos
.
"Ausschließlich
für
die
Zwecke
dieser
Richtlinie
gilt
als
akzeptierte
spezifische
Nachweisgrenze
eines
gegebenen
Kongeners
die
Konzentration
des
Kongoners
in
einem
Probenextrakt
,
die
eine
Instrumentenreaktion
auf
die
beiden
zu
messenden
Ionen
hervorruft
mit
einem
Signal-Rausch-Verhältnis
von
3:1
für
das
schwächste
Signal
,
und
die
die
Grundanforderungen
erfüllt
,
wie
z. B.
Retentionszeit
und
Isotopenverhältnis
gemäß
dem
Bestimmungsverfahren
nach
der
Beschreibung
in
der
EPA-Methode
1613
Revision
B." [EU]
«Exclusivamente
a
efectos
de
la
presente
Directiva
,
el
límite
específico
aceptado
de
cuantificación
de
un
congénere
individual
será
la
concentración
de
un
analito
en
el
extracto
de
una
muestra
que
produzca
una
respuesta
instrumental
a
dos
iones
diferentes
,
que
se
controlará
con
una
relación
seńal/ruido
(S/R)
de
3:1
para
la
seńal
menos
sensible
y
el
cumplimiento
de
requisitos
básicos
tales
como
,
por
ejemplo
,
el
tiempo
de
retención
y
la
relación
isotópica
con
arreglo
al
procedimiento
de
determinación
descrito
en
el
método
EPA
1613
,
revisión
B.».
Ausschließlich
für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
gilt
als
akzeptierte
spezifische
Bestimmungsgrenze
eines
einzelnen
Kongeners
die
Konzentration
eines
Analyts
in
einem
Probenextrakt
,
die
ein
eindeutiges
Signal
des
Messgerätes
bei
zwei
verschiedenen
,
charakteristischen
Ionen
(
Fragmentionen
)
hervorruft
,
die
mit
einem
Signal-Rausch-Verhältnis
von
3:1
bei
dem
weniger
empfindlichen
Signal
verbunden
sind
.
Weiterhin
müssen
die
Grundanforderungen
erfüllt
werden
,
wie
z. B.
Retentionszeit
und
Isotopenverhältnis
gemäß
dem
Bestimmungsverfahren
nach
der
Beschreibung
in
der
EPA-Methode
1613
Revision
B. [EU]
A
los
efectos
del
presente
Reglamento
,
el
límite
específico
aceptado
de
cuantificación
de
un
congénere
individual
será
la
concentración
de
un
analito
en
el
extracto
de
una
muestra
que
produzca
una
respuesta
instrumental
a
dos
iones
diferentes
,
que
se
controlarán
con
una
relación
seńal/ruido
(S/R)
de
3:1
para
la
seńal
menos
sensible
, y
que
cumpla
los
requisitos
básicos
tales
como
,
por
ejemplo
,
el
tiempo
de
retención
y
la
relación
isotópica
con
arreglo
al
procedimiento
de
determinación
descrito
en
el
método
EPA
1613
,
revisión
B.
Ausschließlich
für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
gilt
als
akzeptierte
spezifische
Bestimmungsgrenze
eines
einzelnen
Kongeners
die
Konzentration
eines
Analyts
in
einem
Probenextrakt
,
die
ein
Signal
des
Messgeräts
bei
2
verschiedenen
,
charakteristischen
Ionen
(
Fragmentionen
)
hervorruft
,
die
mit
einem
Signal-Rausch-Verhältnis
von
3:1
bei
dem
weniger
empfindlichen
Signal
verbunden
sind
.
Weiterhin
müssen
die
Grundanforderungen
erfüllt
werden
,
wie
z. B.
Retentionszeit
und
Isotopenverhältnis
gemäß
dem
Bestimmungsverfahren
nach
der
Beschreibung
in
der
EPA-Methode
1613
Revision
B. [EU]
Únicamente
a
los
efectos
del
presente
Reglamento
,
el
límite
de
cuantificación
específico
aceptado
de
un
congénere
individual
es
la
concentración
de
un
analito
en
el
extracto
de
una
muestra
que
produce
una
respuesta
instrumental
a
dos
iones
diferentes
que
debe
controlarse
con
una
relación
seńal/ruido
(S/R)
de
3/1
para
la
seńal
menos
sensible
, y
que
cumple
requisitos
básicos
tales
como
,
por
ejemplo
,
el
tiempo
de
retención
y
la
relación
isotópica
con
arreglo
al
procedimiento
de
determinación
descrito
en
el
método
EPA
1613
,
revisión
B.
Bei
Gradientensystemen
mit
geringerem
Totvolumen
(z. B. 2
ml
)
ist
eine
Retentionszeit
von
22
Minuten
optimal
. [EU]
Para
los
sistemas
de
gradiente
con
un
volumen
muerto
inferior
(por
ejemplo
, 2
ml
)
debe
emplearse
un
tiempo
de
retención
óptimo
de
22
minutos
.
Berechnung
der
relativen
Retentionszeit
für
PeakIII
der
Probe
[E] RRTIII[E] = (RTIII[E])/(RTIII[5]) [EU]
Cálculo
del
tiempo
de
retención
relativo
del
pico
III
de
la
muestra
[E]
RRTIII
[E] = (RTIII[E])/(RTIII[5])
CMP-
Retentionszeit
im
Testgradienten
[EU]
El
tiempo
de
retención
del
CMPΑ
;
en
el
gradiente
de
exploración
Da
die
Bewertung
ausschließlich
aufgrund
der
Relation
zwischen
der
Retention
in
der
HPLC-Säule
und
dem
Adsorptionskoeffizienten
erfolgt
,
ist
keine
quantitative
Analysemethode
,
sondern
nur
eine
Bestimmung
der
Retentionszeit
erforderlich
. [EU]
Para
la
evaluación
se
utiliza
exclusivamente
la
relación
entre
la
retención
en
la
columna
de
HPLC
y
el
coeficiente
de
adsorción
,
de
modo
que
no
es
preciso
aplicar
un
método
de
análisis
cuantitativo:
tan
solo
es
necesario
determinar
el
tiempo
de
retención
.
Dadurch
kann
die
Beziehung
zwischen
der
Retentionszeit
an
einer
solchen
(
Phasenumkehr-
)Säule
und
dem
Verteilungskoeffizienten
für
n-Oktanol/Wasser
aufgestellt
werden
. [EU]
Esto
permite
establecer
una
relación
entre
el
tiempo
de
retención
en
una
columna
de
este
tipo
(de
fase
inversa
) y
el
coeficiente
de
reparto
n-octanol/agua
.
Das
entsprechende
Chromatogramm
darf
bei
der
Retentionszeit
des
CMPA-Peaks
keinen
Peak
aufweisen
. [EU]
El
cromatograma
no
debe
presentar
ningún
pico
al
tiempo
de
retención
del
CMPA
.
Der
Extrakt
muss
immer
mit
der
mobilen
Phase
verdünnt
werden
,
da
sich
sonst
die
Retentionszeit
des
Amproliumpeaks
durch
Veränderungen
der
Ionenstärke
beträchtlich
verschieben
kann
. [EU]
El
extracto
debe
estar
siempre
diluido
con
la
fase
móvil
,
ya
que
,
de
lo
contrario
,
el
tiempo
de
retención
del
pico
de
amprolio
puede
variar
significativamente
,
debido
a
cambios
en
la
fuerza
iónica
.
Der
Vergleich
mit
einem
geeigneten
Referenzstandard
von
Maltit
zeigt
,
dass
der
Hauptpeak
im
Chromatogramm
der
Testlösung
eine
ähnliche
Retentionszeit
hat
wie
der
Hauptpeak
in
dem
mit
der
Referenzlösung
erzeugten
Chromatogramm
(
ISO
10504:1998
) [EU]
Comparada
con
una
referencia
adecuada
de
maltitol
,
se
muestra
que
el
pico
principal
del
cromatograma
de
la
solución
analítica
es
similar
en
tiempo
de
retención
al
pico
principal
del
cromatograma
obtenido
con
la
solución
de
referencia
(ISO
10504:1998
)
Die
Ergebnisse
der
chromatogaphischen
Analyse
der
Proben
[E]
werden
in
Form
eines
Chromatogramms
gewonnen
,
in
dem
jeder
Peak
durch
seine
Retentionszeit
RT
identifiziert
wird
, d. h.: [EU]
Los
resultados
del
análisis
cromatográfico
de
la
muestra
problema
[E]
se
obtienen
en
forma
de
un
cromatograma
en
el
que
cada
pico
se
identifica
por
su
tiempo
de
retención
RT
,
de
la
forma
siguiente:
Die
Qualität
der
Säulen
kann
die
Retentionszeit
der
verschiedenen
Peaks
beeinflussen
. [EU]
La
calidad
de
las
columnas
elegidas
puede
influir
mucho
en
los
tiempos
de
retención
de
los
diferentes
picos
.
Die
Retentionszeit
beträgt
bei
Laktose
etwa
11
Minuten
. [EU]
El
tiempo
de
retención
de
la
lactosa
es
de
unos
11
min
.
Die
Retentionszeit
des
Farbstoffs
liegt
zwischen
der
der
Wachse
und
der
der
Triacylglycerine
. [EU]
Por
tanto
,
cuando
la
coloración
llega
al
fondo
de
la
columna
cromatográfica
hay
que
suspender
la
elución
por
haberse
eluido
ya
todas
las
ceras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Retentionszeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners