DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for Puffern
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Bei der Herstellung von Sauermilchkäse wird der pasteurisierten Milch E 500 Natriumcarbonat zugesetzt, um den auf die Milchsäure zurückzuführenden Säuregehalt auf einen geeigneten pH-Wert zu puffern und so die erforderlichen Wachstumsbedingungen für die Reifekulturen zu schaffen. [EU] Durante la fabricación de queso de leche agria, el carbonato de sodio (E 500) se añade a la leche pasteurizada para limitar la acidez causada por el ácido láctico a un pH adecuado, y, de esta manera, crear las condiciones de crecimiento necesarias para los cultivos de maduración.

Bei der Herstellung von Sauermilchkäse wird E 500ii Natriumhydrogencarbonat der pasteurisierten Milch zugefügt, um den auf die Milchsäure zurückzuführenden Säuregehalt auf einen geeigneten pH-Wert zu puffern und so die erforderlichen Wachstumsbedingungen für die Reifekulturen zu schaffen. [EU] En la elaboración de queso de leche agria, se añade E 500ii carbonato ácido de sodio a la leche pasteurizada para mantener la acidez causada por el ácido láctico en un pH adecuado y, de esta manera, crear las condiciones de crecimiento necesarias para los cultivos de maduración.

Bei Fahrzeugen mit Puffern sind and beiden Fahrzeugseiten jeweils zwei identische Puffer zu montieren. [EU] Si el vehículo lleva topes, se instalarán dos topes idénticos en el extremo del vehículo.

der Wagen kann mit Puffern und automatischer Kupplung vom Typ SA3 und Zwischenkupplung ausgerüstet sein [EU] el vagón podrá equiparse con topes y enganche automático tipo SA3 y enganche intermedio

der Wagen kann mit zurückgesetzten Puffern und automatischer Kupplung ausgerüstet sein; die Puffer in ausgefahrener Position müssen den Betrieb eines Wagens mit Schraubenkupplung oder Zwischenkupplung zulassen. [EU] el vagón podrá equiparse con topes ocultos y enganche automático; los topes en posición avanzada permitirán el funcionamiento del vagón con enganche de husillo o enganche intermedio.

Die BVT besteht darin, Konvertergas für eine anschließende Nutzung als Brennstoff zu sammeln, zu reinigen und zu puffern. [EU] La MTD consiste en recoger, depurar y almacenar el gas BOF por separado para utilizarlo posteriormente como combustible.

Die grundlegenden Konstruktionsanforderungen gehen davon aus, dass Wagen in den obigen Kategorien mit betriebsgerechten Puffern und Kupplungen ausgestattet sind. [EU] Las condiciones básicas de diseño estructural presuponen que los vagones de las categorías precedentes están equipados de topes y ganchos adaptados a la explotación.

Die Handläufe sind für die Belastungen ausgelegt, die vom Rangierpersonal beim Eindringen in den Raum zwischen den Puffern ausgeübt werden. [EU] Estas barandillas deberán soportar las cargas que ejercen los enganchadores de vagones al acceder al espacio entre los topes.

Die Kupplergriffe müssen den Lasten standhalten, die vom Rangierer beim Betreten des Raums zwischen den Puffern aufgebracht werden. [EU] Estos pasamanos y/o asideros deberán soportar las cargas que ejercen los enganchadores de vagones al acceder al espacio entre los topes.

Die statischen Merkmale von Zugeinrichtungen und Puffern müssen abgestimmt werden, um sicherzustellen, dass ein Zug Kurven mit dem minimalen Bogenhalbmesser gemäß Abschnitt 4.2.3.6 dieser TSI unter normalen Kupplungsbedingungen (z. B. ohne ineinander verhakte Puffer usw.) sicher bewältigen kann. [EU] Las características estáticas de los órganos de tracción y los topes estarán coordinadas a fin de asegurar que el tren sea capaz de circular por curvas del radio mínimo definido en la cláusula 4.2.3.6 de la presente ETI en condiciones de enganche normales (por ejemplo, sin bloquear los topes, etc.).

Einschl. Bauweise, Funktionalität und Merkmalen, z. B. Elastizität von Puffern [EU] Incluidos diseño, funcionalidad y características, por ejemplo, elasticidad de los topes.

Fahrzeuge mit Puffern müssen stets an jedem Wagenende zwei gleiche Puffer aufweisen. [EU] Si se instalan topes, se montarán dos topes idénticos en los extremos del vagón.

Für Einheiten mit zwei Spurweiten, die für den Betrieb zwischen Schienennetzen mit der Standard-Spurweite und einer breiten Spurweite ausgelegt sind, ist es zulässig, dass sie einen abweichenden Wert für den Abstand zwischen den Mittellinien der Puffer (z. B. 1850 mm) aufweisen, sofern die uneingeschränkte Kompatibilität mit Puffern für die Standard-Spurweite von 1435 mm gewährleistet ist. [EU] Para las unidades de ancho de vía dual destinadas a circular entre redes de ancho estándar y redes de vía ancha se permite un valor diferente de la distancia entre los ejes de los topes (por ejemplo, 1850 mm), siempre que se asegure la plena compatibilidad con los topes del ancho de vía estándar de 1435 mm.

Güterwagen, die mit Puffern eines Hubs von über 105 mm ausgerüstet sind, müssen mit 4 Puffern gleicher Bauart (Federsystem, Hub) mit gleichen Auslegungsmerkmalen versehen sein. [EU] Los vagones provistos de topes con una carrera superior a 105 mm llevarán cuatro topes idénticos (sistemas elásticos, carrera) con las mismas características de diseño.

In diesem Fall muss die Kompatibilität mit Puffern in Standardanordnung nachgewiesen werden. [EU] En este caso, deberá acreditarse la compatibilidad de los topes con las normas estándar.

("P") Sofern die für den Verkehr in Finnland vorgesehenen Fahrzeuge mit Puffern ausgerüstet sind, muss der Abstand zwischen den Puffermittellinien 1830 mm (+/- 10 mm) betragen. [EU] («P») Si el material rodante destinado al tráfico por Finlandia va equipado de topes, la distancia entre las líneas centrales de los topes será de 1830 mm (+/–10mm).

("P") Wenn die für den Verkehr in Irland vorgesehenen Fahrzeuge über Puffer und eine Schraubenkupplung verfügen, muss der Abstand zwischen den Puffermittellinien 1905 mm (+/- 10 mm) betragen. Die Höhe der Mittelpunkte von Puffern und Zugeinrichtungen über der Schienenoberkante muss in unbeladenem Zustand mindestens 1067 mm und höchstens 1092 mm betragen. [EU] («P») Si el material rodante destinado al tráfico por Irlanda va equipado de topes y enganches de husillo, la distancia entre las líneas centrales de los topes será de 1905 mm (+/– 10 mm), y las alturas del centro de los topes y de los órganos de tracción por encima del carril deberá ser de un mínimo de 1067 mm y un máximo de 1092 mm sin carga.

sie sich, soweit möglich, zwischen den Puffern und den Ecken des Fahrzeugs befinden; [EU] estarán colocados, siempre que sea posible, entre los topes y las esquinas de los vehículos.

Unter den Puffern befinden sich keine Geräte, die den Zugang zu diesen Bereichen behindern könnten. [EU] Debajo de los topes no deben encontrarse dispositivos que impidan el acceso a este espacio. Fig.

Unter den Puffern befindet sich jeweils ein Handlauf. [EU] Debajo de cada tope se instalará una barandilla.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners