A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Klassifikationsmerkmal
klassifizierbar
klassifizieren
klassifiziert
Klassifizierung
Klassik
Klassiker
Klassikerbibliothek
Klassikerin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
424 results for
KLASSIFIZIERUNG
Word division: Klas·si·fi·zie·rung
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
11
Die
Klassifizierung
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
als
materieller
oder
immaterieller
Vermögenswert
hängt
von
dem
vorhandenen
Vermögenswert
ab
. [EU]
11
La
clasificación
del
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
como
activo
tangible
o
intangible
es
la
misma
que
la
del
activo
existente
.
2
IAS
32
stellt
Grundsätze
für
die
Klassifizierung
von
Finanzinstrumenten
als
finanzielle
Verbindlichkeiten
oder
Eigenkapital
auf
. [EU]
La
NIC
32
establece
criterios
para
la
clasificación
de
los
instrumentos
financieros
como
pasivos
financieros
o
patrimonio
neto
.
3
über
die
Klassifizierung
und
Definition
von
Kraftfahrzeugen
und
Kraftfahrzeuganhängern
im
Rahmen
des
Übereinkommens
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
über
die
Annahme
einheitlicher
technischer
Vorschriften
für
Radfahrzeuge
,
Ausrüstungsgegenstände
und
Teile
,
die
in
Radfahrzeuge(n)
eingebaut
oder
verwendet
werden
können
,
und
die
Bedingungen
für
die
gegenseitige
Anerkennung
von
Genehmigungen
,
die
nach
diesen
Vorschriften
erteilt
wurden
(
Geändertes
Übereinkommen
von
1958
);
ferner
die
Sonderresolution
S.R. [EU]
3,
relativa
a
la
clasificación
y
definición
de
vehículos
y
remolques
autopropulsados
en
el
marco
del
Acuerdo
de
la
CEPE
sobre
la
adopción
de
prescripciones
técnicas
uniformes
aplicables
a
los
vehículos
de
ruedas
y
los
equipos
y
piezas
que
puedan
montarse
o
utilizarse
en
estos
, y
sobre
las
condiciones
de
reconocimiento
recíproco
de
las
homologaciones
concedidas
conforme
a
dichas
prescripciones
(Acuerdo
revisado
de
1958
),
así
como
la
Resolución
Especial
S.R.
4
Viele
Finanzinstrumente
,
darunter
auch
Geschäftsanteile
,
sind
mit
Eigenschaften
wie
Stimmrechten
und
Ansprüchen
auf
Dividenden
verbunden
,
die
für
eine
Klassifizierung
als
Eigenkapital
sprechen
. [EU]
Muchos
instrumentos
financieros
,
incluidas
las
aportaciones
de
los
socios
,
tienen
características
de
patrimonio
neto
,
como
el
derecho
de
voto
y
el
de
participación
en
el
reparto
de
dividendos
.
51
Standardverfahren
und
Zellen
(
Klassifizierung
,
Bewertung
und
Instandsetzung
von
Schäden
) [EU]
Prácticas
estándar
y
estructuras
(clasificación,
evaluación
y
reparación
de
daños
)
5
Das
vertragliche
Recht
des
Inhabers
eines
Finanzinstruments
(
worunter
auch
ein
Geschäftsanteil
an
einer
Genossenschaft
fällt
),
eine
Rücknahme
zu
verlangen
,
führt
nicht
von
vornherein
zu
einer
Klassifizierung
des
Finanzinstruments
als
finanzielle
Verbindlichkeit
. [EU]
El
derecho
contractual
del
tenedor
de
un
instrumento
financiero
(incluyendo
las
aportaciones
de
los
socios
de
entidades
cooperativas
) a
solicitar
el
rescate
no
implica
,
por
sí
mismo
,
clasificar
el
citado
instrumento
como
un
pasivo
financiero
.
A.173
Klassifizierung
[EU]
A.173
Clasificación
A.435
Klassifizierung
von
Reparaturen
[EU]
A.435
Clasificación
de
las
reparaciones
A.91
Klassifizierung
von
Änderungen
gegenüber
Musterbauarten
[EU]
A.91
Clasificación
de
los
cambios
de
diseños
de
tipo
Abweichend
von
Absatz
4
gilt
die
auf
dieser
Veröffentlichung
basierende
Klassifizierung
für
den
Fünfmonatszeitraum
vom
1.
November
2007
bis
zum
31
.
März
2008
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
4,
la
clasificación
basada
en
dicha
publicación
se
aplicará
durante
el
período
de
cinco
meses
que
empieza
el
1
de
noviembre
de
2007
y
termina
el
31
de
marzo
de
2008
.
Abweichend
von
Artikel
19
Absätze
1
bis
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
kann
Rumänien
für
30000
Hektar
Rebflächen
Wiederbepflanzungsrechte
anerkennen
,
die
sich
aus
der
Rodung
von
Hybridsorten
ergeben
,
die
nicht
in
die
Klassifizierung
der
Weinsorten
aufgenommen
werden
dürfen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 a 3
del
artículo
19
del
Reglamento
(CE) n.o
1493/1999
,
Rumanía
podrá
reconocer
los
derechos
de
replantación
obtenidos
por
el
arranque
de
variedades
híbridas
que
no
pueden
incluirse
en
la
clasificación
de
variedades
de
vid
,
cultivadas
en
una
superficie
de
30000
hectáreas
.
Aktion
(1
Stelle
)
entsprechend
der
Klassifizierung
(
ein
Vorhaben
kann
mehrere
Aktionen
umfassen
;
in
diesem
Fall
sind
mehrere
Zeilen
zu
verwenden
,
eine
Aktion
je
Zeile
). [EU]
Acción
(1
dígito
)
con
arreglo
a
la
nomenclatura
(cada
operación
puede
consistir
en
más
de
una
acción
;
en
tal
caso
,
hacer
constar
una
acción
en
cada
línea
y
utilizar
varias
líneas
).
Allein
aufgrund
der
derzeitigen
Klassifizierung
in
der
kombinierten
Nomenklatur
sollte
sie
als
"Silicium"
bezeichnet
werden
. [EU]
Debido
únicamente
a
su
clasificación
actual
en
la
nomenclatura
combinada
,
aparece
como
«silicio»
.
Als
eine
harmonisierte
Lösung
wurde
in
der
Entscheidung
2001/671/EG
der
Kommission
vom
21
.
August
2001
zur
Durchführung
der
Richtlinie
89/106/EWG
des
Rates
im
Hinblick
auf
die
Klassifizierung
des
Brandverhaltens
von
Dächern
und
Bedachungen
bei
einem
Brand
von
außen
ein
System
von
Klassen
angenommen
. [EU]
Como
solución
armonizada
se
adoptó
,
en
la
Decisión
2001/671/CE
de
la
Comisión
,
de
21
de
agosto
de
2001
,
relativa
a
la
aplicación
de
la
Directiva
89/106/CEE
del
Consejo
en
lo
que
concierne
a
la
reacción
al
fuego
de
las
cubiertas
y
de
los
revestimientos
de
cubiertas
ante
un
fuego
exterior
[3],
un
sistema
de
clasificación
.
Als
harmonisierte
Lösung
wurde
ein
System
von
Klassen
in
der
Entscheidung
2000/147/EG
der
Kommission
vom
8.
Februar
2000
zur
Durchführung
der
Richtlinie
89/106/EWG
des
Rates
im
Hinblick
auf
die
Klassifizierung
des
Brandverhaltens
von
Bauprodukten
festgelegt
. [EU]
A
modo
de
solución
armonizada
,
se
adoptó
un
sistema
de
clases
con
arreglo
a
la
Decisión
2000/147/CE
de
la
Comisión
,
de
8
de
febrero
de
2000
,
por
la
que
se
aplica
la
Directiva
89/106/CEE
del
Consejo
en
lo
que
respecta
a
la
clasificación
de
las
propiedades
de
reacción
al
fuego
de
los
productos
de
construcción
[3].
Als
harmonisierte
Lösung
wurde
ein
System
von
Klassen
in
der
Entscheidung
2000/147/EG
der
Kommission
vom
8.
Februar
2000
zur
Durchführung
der
Richtlinie
89/106/EWG
des
Rates
im
Hinblick
auf
die
Klassifizierung
des
Brandverhaltens
von
Bauprodukten
festgelegt
. [EU]
A
modo
de
solución
armonizada
,
se
adoptó
un
sistema
de
clases
en
la
Decisión
2000/147/CE
de
la
Comisión
,
de
8
de
febrero
de
2000
,
por
la
que
se
aplica
la
Directiva
89/106/CEE
del
Consejo
en
lo
que
respecta
a
la
clasificación
de
las
propiedades
de
reacción
al
fuego
de
los
productos
de
construcción
[3].
Als
harmonisierte
Lösung
wurde
in
der
Entscheidung
2000/147/EG
der
Kommission
vom
8.
Februar
2000
zur
Durchführung
der
Richtlinie
89/106/EWG
des
Rates
im
Hinblick
auf
die
Klassifizierung
des
Brandverhaltens
von
Bauprodukten
ein
System
von
Klassen
festgelegt
. [EU]
A
modo
de
solución
armonizada
,
en
la
Decisión
2000/147/CE
de
la
Comisión
,
de
8
de
febrero
de
2000
,
por
la
que
se
aplica
la
Directiva
89/106/CEE
del
Consejo
en
lo
que
respecta
a
la
clasificación
de
las
propiedades
de
reacción
al
fuego
de
los
productos
de
construcción
[3],
se
adoptó
un
sistema
de
clases
.
Als
harmonisierte
Lösung
wurde
in
der
Entscheidung
2000/147/EG
der
Kommission
vom
8.
Februar
2000
zur
Durchführung
der
Richtlinie
89/106/EWG
des
Rates
im
Hinblick
auf
die
Klassifizierung
des
Brandverhaltens
von
Bauprodukten
ein
System
von
Klassen
festgelegt
. [EU]
A
modo
de
solución
armonizada
,
se
ha
adoptado
un
sistema
de
clases
en
la
Decisión
2000/147/CE
de
la
Comisión
,
de
8
de
febrero
de
2000
,
por
la
que
se
aplica
la
Directiva
89/106/CEE
del
Consejo
en
lo
que
respecta
a
la
clasificación
de
las
propiedades
de
reacción
al
fuego
de
los
productos
de
construcción
[3].
Als
harmonisierte
Lösung
wurde
in
der
Entscheidung
2001/671/EG
der
Kommission
vom
21
.
August
2001
zur
Durchführung
der
Richtlinie
89/106/EWG
des
Rates
ein
System
von
Klassen
im
Hinblick
auf
die
Klassifizierung
des
Brandverhaltens
von
Dächern
und
Bedachungen
bei
einem
Brand
von
außen
festgelegt
. [EU]
Como
solución
armonizada
se
adoptó
un
sistema
de
clasificación
en
la
Decisión
2001/671/CE
de
la
Comisión
,
de
21
de
agosto
de
2001
,
relativa
a
la
aplicación
de
la
Directiva
89/106/CEE
del
Consejo
en
lo
que
concierne
a
la
reacción
al
fuego
de
las
cubiertas
y
de
los
revestimientos
de
cubiertas
ante
un
fuego
exterior
[3].
Als
"sonstiger
Wein"
gilt:
Wein
aus
Traubensorten
,
die
in
der
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
24
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
erstellten
Klassifizierung
der
Rebsorten
für
dieselbe
Verwaltungseinheit
sowohl
als
Keltertraubensorten
als
auch
,
je
nach
Fall
,
als
Tafeltraubensorten
,
zum
Trocknen
bestimmte
Sorten
oder
Sorten
für
die
Herstellung
von
Branntwein
aus
Wein
geführt
werden
. [EU]
Se
considerarán
«otros
vinos»
los
vinos
procedentes
de
uva
que
figure
en
la
clasificación
de
variedades
de
vid
establecida
por
los
Estados
miembros
,
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
del
Reglamento
(CE) n o
479/2008
,
cuando
sea
aplicable
,
simultáneamente
,
para
la
misma
unidad
administrativa
,
como
variedades
de
uvas
de
vinificación
y,
según
proceda
,
como
variedades
de
uvas
de
mesa
,
uvas
para
pasificación
o
uvas
destinadas
a
la
elaboración
de
aguardiente
de
vino
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "KLASSIFIZIERUNG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners