A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
32 results for Gemittelt
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
120
µg/m3
dürfen
an
höchstens
25
Tagen
im
Kalenderjahr
überschritten
werden
,
gemittelt
über
drei
Jahre
[EU]
120
µg/m3:
no
podrá
superarse
más
de
25
días
por
año
civil
,
promediados
en
un
período
de
tres
años
[4]
18000
µg/m3
·
; h,
gemittelt
über
fünf
Jahre
[EU]
18000
µg/m3
·
; h
promediados
en
un
período
de
cinco
años
[4]
92
,9-Perzentil
des
täglichen
8-Stunden-Mittelwerts
über
die
letzten
3
Jahre
gemittelt
;
höchster
täglicher
8-Stunden-Mittelwert
im
Bezugsjahr
;
AOT40
(
Mai
bis
Juli
)über
die
letzten
5
Jahre
gemittelt
[EU]
Percentil
92
,9
de
la
media
octohoraria
por
día
promediada
en
los
tres
últimos
años
;
media
máxima
octohoraria
por
día
en
el
año
de
referencia
;
AOT40
(de
mayo
a
julio
)
promediada
en
los
cinco
últimos
años
Abgasstromrate:
die
in
Kubikmetern
pro
Jahr
(
Nm3pa
)
ausgedrückte
Volumenstromrate
der
Abgase
,
gemittelt
über
den
Zeitraum
2001-2010
. [EU]
Índice
del
caudal
de
gases
residuales
es
el
índice
volumétrico
del
caudal
de
gases
residuales
,
expresado
en
metros
cúbicos
por
año
(Nm3pa),
promediado
a
lo
largo
del
período
2001-2010
.
An
jedem
Bohrkern
ist
der
Resthohlraumgehalt
zu
bestimmen
;
die
erzielten
Werte
werden
gemittelt
und
mit
der
Anforderung
des
Absatzes
2.1
verglichen
. [EU]
Debe
determinarse
el
contenido
en
huecos
residuales
de
cada
testigo
para
, a
continuación
,
calcular
el
valor
medio
de
todos
los
testigos
y
compararlo
con
el
requisito
del
apartado
2.1.
An
jedem
Bohrkern
ist
der
Resthohlraumgehalt
zu
bestimmen
;
die
erzielten
Werte
werden
gemittelt
und
mit
der
Anforderung
des
Absatzes
2.1
verglichen
. [EU]
Se
determinará
el
contenido
en
huecos
residuales
de
cada
testigo
para
, a
continuación
,
calcular
el
valor
medio
de
todos
los
testigos
y
compararlo
con
el
requisito
del
punto
2.1.
Auf
der
Zeitebene
wird
die
EIRP
bzw
.
TRP
über
die
aktiven
Signalteile
(
Bursts
)
gemittelt
und
entspricht
einer
einzigen
Einstellung
der
Leistungsregelung
. [EU]
En
el
dominio
temporal
,
la
p.i.r.e. o
la
PRT
se
promedian
a
lo
largo
de
las
porciones
activas
de
las
ráfagas
de
señales
y
corresponden
a
un
único
ajuste
del
control
de
la
potencia
.
Aufgrund
der
elektrischen
Inhomogenität
des
menschlichen
Körpers
sollten
die
Stromdichten
über
einen
Querschnitt
von
1
cm2
senkrecht
zur
Stromrichtung
gemittelt
werden
. [EU]
Dada
la
falta
de
homogeneidad
eléctrica
del
cuerpo
,
debe
calcularse
el
promedio
de
las
densidades
de
corriente
en
una
sección
transversal
de
1
cm2
perpendicular
a
la
dirección
de
la
corriente
.
Bei
der
Übermittlung
von
Emissionsüberwachungsdaten
ist
der
Zeitraum
,
über
den
die
Werte
gesammelt
und
gemittelt
wurden
,
eindeutig
anzugeben
. [EU]
Al
comunicar
la
información
relativa
al
control
de
emisiones
,
debe
indicarse
de
forma
totalmente
inequívoca
el
período
durante
el
que
se
obtuvieron
los
valores
y
se
establecieron
las
medias
.
Danach
sollte
die
SA
10
mJ/kg
nicht
überschreiten
,
gemittelt
über
je
10
g
Gewebe
. [EU]
Esto
quiere
decir
que
la
SA
no
debe
sobrepasar
los
10
mJ/kg
como
promedio
calculado
en
10
g
de
tejido
.
Den
Energieeffizienzindex
nach
folgender
Formel
berechnen:EEI
=
PL
,gemittelt [EU]
Y
por
último
se
calcula
el
índice
de
eficiencia
energética
[1]
con
la
fórmula:EEI
=
PL
,avg
Der
Absolutwert
der
sechs
berechneten
A-Werte
wird
gemittelt
und
auf
0,1
Grad
genau
gerundet
,
um
den
nachfolgend
verwendeten
Endwert
A
zu
ergeben
. [EU]
Se
promedia
el
valor
absoluto
de
los
seis
valores
de
A
calculados
y
se
redondea
a
la
décima
de
grado
más
cercana
a
fin
de
obtener
el
valor
final
de
A,
que
se
utiliza
más
adelante
.
Der
chemische
Sauerstoffbedarf
sollte
aus
mindestens
drei
Messwerten
gemittelt
werden
. [EU]
La
demanda
química
de
oxigeno
debe
ser
la
media
de
al
menos
tres
mediciones
.
Der
Resthohlraumgehalt
ist
für
jeden
Bohrkern
zu
bestimmen
,
anschließend
werden
die
erzielten
Werte
gemittelt
und
mit
der
Anforderung
des
Absatzes
2.1
verglichen
. [EU]
Debe
determinarse
el
contenido
en
huecos
residuales
de
cada
testigo
para
, a
continuación
,
calcular
el
valor
medio
de
todos
los
testigos
y
compararlo
con
el
requisito
del
punto
2.1.
die
gewichtete
mittlere
Leistung
PL
,gemittelt
nach
folgender
Formel
berechnen:
[EU]
Se
calcula
la
media
ponderada
de
la
potencia
PL
,avg
con
la
fórmula:
Die
in
der
obigen
Tabelle
angegebenen
Prozentsätze
für
die
Unsicherheit
gelten
für
Einzelmessungen
,
gemittelt
über
den
betreffenden
Zeitraum
in
Bezug
auf
den
Grenzwert
(
oder
,
bei
Ozon
,
den
Zielwert
)
bei
einem
Vertrauensbereich
von
95
%. [EU]
Los
porcentajes
de
incertidumbre
del
cuadro
anterior
se
refieren
a
mediciones
individuales
tomadas
durante
el
período
considerado
por
el
valor
límite
(o
el
valor
objetivo
en
el
caso
del
ozono
)
para
un
intervalo
de
confianza
del
95
%.
Diejenigen
Ergebnisse
,
die
als
konstant
angesehen
werden
(
Wiederholbarkeit
unter
15
%),
sollten
gemittelt
und
in
Masseneinheiten
pro
Lösungsvolumen
angegeben
werden
. [EU]
Deben
indicarse
los
resultados
individuales
de
cada
uno
de
los
tres
frascos
;
se
hará
la
media
de
los
resultados
considerados
constantes
(repetibilidad
inferior
al
15
%) y
se
expresarán
en
unidades
de
masa
por
volumen
de
solución
.
Die
maximale
örtliche
Leistungsdichte
,
gemittelt
über
1
cm2
,
sollte
das
20fache
des
Wertes
von
50
W/m2
nicht
überschreiten
. [EU]
Las
densidades
de
potencia
máximas
por
superficie
promediadas
para
1
cm2
no
deberán
ser
superiores
a
20
veces
el
valor
de
50
W/m2
.
Die
Prozentsätze
für
die
Unsicherheit
werden
für
einzelne
Messungen
angegeben
,
die
über
typische
Probenahmezeiten
hinweg
gemittelt
werden
,
und
zwar
für
einen
Vertrauensbereich
von
95
%. [EU]
Los
porcentajes
de
incertidumbre
se
refieren
a
mediciones
individuales
,
tomadas
durante
periodos
de
muestreo
típicos
,
con
un
intervalo
de
confianza
del
95
%.
für
Feuerungsanlagen
,
auf
die
Artikel
31
Anwendung
findet
,
den
Schwefelgehalt
der
verwendeten
heimischen
festen
Brennstoffe
und
den
erzielten
Schwefelabscheidegrad
,
gemittelt
über
jeden
Monat
. [EU]
para
las
instalaciones
de
combustión
a
las
que
se
aplica
en
artículo
31
,
el
contenido
de
azufre
del
combustible
sólido
nacional
utilizado
y
el
índice
de
desulfuración
alcanzado
,
basándose
en
un
promedio
mensual
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gemittelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners