A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for Drehgestellrahmen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Das
Anheben
der
Wagen
muss
durch
gleichzeitiges
Anheben
des
Untergestells
und
der
Drehgestellrahmen
erfolgen
. [EU]
Las
operaciones
de
levantamiento
de
los
vagones
se
efectuarán
mediante
el
levantamiento
simultáneo
del
bastidor
inferior
y
las
armaduras
del
bogie
.
Die
Erkennung
der
Instabilität
muss
auf
Beschleunigungsmessungen
am
Drehgestellrahmen
basieren
. [EU]
La
detección
de
inestabilidad
se
basará
en
las
medidas
de
aceleración
tomadas
en
la
armadura
del
bogie
.
Die
in
den
drei
Versuchen
verwendeten
Drehgestellrahmen
müssen
komplett
und
mit
allen
Anschlusselementen
(
für
Dämpfer
,
Bremsen
etc
.)
ausgerüstet
sein
. [EU]
Las
armaduras
de
los
bogies
utilizadas
para
los
tres
ensayos
serán
completas
e
irán
equipadas
de
todos
los
elementos
de
conexión
(para
los
amortiguadores
,
los
frenos
,
etc
.).
Die
Integrität
der
Struktur
eines
Drehgestellrahmen
s
,
sämtlicher
angebrachter
Ausrüstung
und
der
Verbindung
zwischen
Wagenkasten
und
Drehgestell
sind
für
Einheiten
mit
Drehgestellrahmen
auf
der
Grundlage
der
Methoden
zu
belegen
,
die
in
EN
13749:2005
Abschnitt
9.2
festgelegt
sind
. [EU]
Para
las
unidades
que
incluyen
un
bastidor
de
bogie
,
la
integridad
de
la
estructura
del
bastidor
de
bogie
,
de
todos
los
equipos
fijados
al
mismo
y
de
la
conexión
entre
la
caja
y
el
bogie
se
demostrará
basándose
en
los
métodos
establecidos
en
la
norma
EN
13749:2005
,
cláusula
9.2.
Die
maximale
Länge
über
Puffer
eines
Wagens
darf
24
,486 m
nicht
übersteigen
.
Das
Untergestell
muss
in
der
Lage
sein
,
das
Gewicht
der
Drehgestellrahmen
beim
Anheben
des
Wagens
nach
den
im
nächsten
Abschnitt
beschriebenen
Prinzipien
zu
tragen
. [EU]
La
longitud
máxima
del
vagón
entre
topes
no
podrán
superar
los
34
,486 m.
La
estructura
del
bastidor
inferior
será
capaz
de
soportar
el
peso
de
las
armaduras
del
bogie
durante
el
levantamiento
en
las
condiciones
definidas
en
el
párrafo
siguiente
.
Diese
Bemerkung
gilt
auch
für
den
Fall
von
Drehgestellrahmen
,
die
auf
anderen
Spurweiten
oder
unter
völlig
anderen
Betriebsbedingungen
zum
Einsatz
kommen
sollen
,
sowie
für
neuartige
Drehgestelle
. [EU]
Esta
observación
se
aplica
también
al
caso
de
las
armaduras
de
bogie
destinadas
a
prestar
servicio
en
vías
con
un
ancho
diferente
o
en
condiciones
de
servicio
claramente
diferentes
, o a
bogies
con
un
diseño
novedoso
.
Die
Versuchsanordnung
muss
die
im
Betrieb
auftretenden
Kräfte
und
Verformungen
am
Drehgestellrahmen
so
getreu
wie
möglich
nachbilden
. [EU]
Las
condiciones
del
ensayo
se
definirán
de
manera
que
reproduzcan
las
fuerzas
que
actúan
sobre
la
armadura
del
bogie
,
así
como
su
deformación
,
tal
como
se
dan
en
servicio
.
Die
Wagen
müssen
über
Seile
verfügen
,
mit
denen
die
Drehgestellrahmen
während
des
Anhebens
am
Wagenkasten
festgebunden
werden
. [EU]
Los
vagones
irán
dotados
de
cables
que
sujeten
las
armaduras
del
bogie
a
la
caja
durante
estas
operaciones
.
Einziehbare
Sicherheitsvorrichtung
als
Verbindung
des
Radsatzes
zum
Drehgestellrahmen
[EU]
Dispositivo
de
seguridad
retráctil
que
une
el
eje
al
bastidor
del
bogie
Für
die
statischen
Versuche
in
Anhang
J,
Abschnitte
J1
und
J2
,
müssen
die
Drehgestellrahmen
an
den
Stellen
,
an
denen
Spannungen
in
einer
einzigen
,
klar
definierten
Richtung
auftreten
,
mit
eindirektionalen
Dehnungsmessstreifen
bestückt
werden
;
an
allen
anderen
Stellen
sind
dreidirektionale
Dehnungsmessgeräte
(
Rosetten
)
zu
verwenden
. [EU]
Para
los
ensayos
estáticos
del
anexo
J,
secciones
J1
y
J2
,
las
armaduras
de
los
bogies
irán
equipadas
de
calibres
de
tensiones
unidireccionales
en
las
zonas
sometidas
a
esfuerzos
con
una
dirección
única
claramente
definida
;
en
todas
las
demás
zonas
se
utilizarán
calibres
de
tensiones
tridireccionales
.
Querspiel
zwischen
Radsatz
und
Drehgestellrahmen
oder
bei
Fahrzeugen
ohne
Drehgestell
zwischen
Radsatz
und
Wagenkasten
[EU]
Holgura
lateral
entre
el
eje
y
el
bastidor
del
bogie
o,
para
vehículos
que
no
están
equipados
con
bogies
,
entre
el
eje
y
la
caja
del
vehículo
Radsatzlager
müssen
über
ein
Sicherheitssystem
verfügen
,
mit
dem
der
Radsatz
am
Drehgestellrahmen
befestigt
werden
kann
. [EU]
Las
cajas
de
grasas
incluirán
un
sistema
de
seguridad
que
permita
sujetar
los
ejes
a
la
armadura
del
bogie
.
sicherzustellen
,
dass
die
Drehgestellrahmen
geeignet
sind
,
den
im
Betrieb
auftretenden
Lasten
ohne
dauerhafte
Verformungen
oder
Risse
,
die
die
Sicherheit
verringern
oder
die
Instandhaltungskosten
erhöhen
würden
,
standzuhalten
. [EU]
Asegurar
que
las
armaduras
de
bogie
sean
adecuadas
para
soportar
las
cargas
en
servicio
sin
que
se
produzcan
deformaciones
o
fisuras
permanentes
que
disminuyan
la
seguridad
o
den
lugar
a
altos
costes
de
mantenimiento
.
Sie
müssen
den
Konstruktionszeichnungen
entsprechen
und
unter
denselben
Bedingungen
hergestellt
sein
wie
serienmäßige
Drehgestellrahmen
. [EU]
Además
,
se
ajustarán
totalmente
a
los
dibujos
de
fabricación
y
tendrán
que
haber
sido
fabricadas
en
las
mismas
condiciones
que
las
armaduras
de
los
bogies
producidas
en
serie
.
Treten
im
Ermüdungsversuch
Risse
oder
Brüche
auf
,
die
aus
Herstellungsfehlern
resultieren
und
beim
vorausgehenden
statischen
Versuch
am
Drehgestellrahmen
nicht
festgestellt
wurden
,
so
ist
der
Versuch
mit
einem
anderen
Drehgestellrahmen
zu
wiederholen
. [EU]
Si
durante
el
ensayo
de
fatiga
se
producen
fisuras
o
fracturas
debidas
a
defectos
de
fabricación
que
no
se
hubiesen
detectado
durante
los
anteriores
ensayos
estáticos
de
la
armadura
del
bogie
,
se
repetirá
el
ensayo
con
otra
armadura
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Drehgestellrahmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners