A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for Buchten
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
1160
Flache
große
Meeresarme
und
-
buchten
(
Flachwasserzonen
und
Seegraswiesen
) [EU]
1160
Grandes
calas
y
bahías
poco
profundas
1650
Kleine
,
enge
Buchten
des
borealen
Baltikums
[EU]
1650
Calas
estrechas
del
Báltico
boreal
Alle
gesonderten
Buchten
eines
Stalls
müssen
in
die
Beprobung
einbezogen
werden
. [EU]
En
el
muestreo
se
incluirán
todos
los
corrales
separados
de
una
misma
nave
.
Alle
gesonderten
Buchten
eines
Stalls
werden
in
die
Beprobung
einbezogen
. [EU]
En
el
muestreo
se
incluirán
todos
los
corrales
separados
de
una
nave
.
Alle
gesonderten
Buchten
eines
Stalls
werden
in
die
Beprobung
einbezogen
. [EU]
En
el
muestreo
se
incluirán
todos
los
corrales
separados
de
un
mismo
gallinero
.
Buchten
,
Treibgänge
und
Einzeltreibgänge
werden
so
ausgelegt
und
gebaut
,
dass
[EU]
Los
corrales
,
corredores
y
pasillos
estarán
diseñados
y
construidos
de
tal
manera
que:
Da
jeder
Betrieb
einzigartig
ist
,
muss
vor
Beginn
der
Probenahme
entschieden
werden
,
welche
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
im
Betrieb
zu
beproben
sind
. [EU]
Puesto
que
cada
explotación
es
única
,
se
decidirá
,
antes
de
empezar
el
muestreo
,
qué
baterías
,
corrales
o
grupos
de
la
explotación
van
a
muestrearse
.
Da
jeder
Betrieb
einzigartig
ist
,
muss
vor
Beginn
der
Probenahme
entschieden
werden
,
welche
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
im
Betrieb
zu
beproben
sind
. [EU]
Puesto
que
cada
explotación
es
única
,
se
decidirá
,
antes
de
empezar
el
muestreo
,
qué
naves
,
corrales
o
grupos
de
la
explotación
van
a
muestrearse
.
Das
Ableitungssystem
muss
gewährleisten
,
dass
Abwässer
unter
allen
Umständen
aus
Buchten
und
Decks
abfließen
können
. [EU]
El
sistema
de
desagüe
deberá
tener
la
suficiente
capacidad
para
absorber
los
fluidos
de
los
cercados
y
las
cubiertas
en
cualquier
circunstancia
.
Das
für
den
Bau
von
Stallungen
,
insbesondere
Buchten
und
Einrichtungen
,
verwendete
Material
,
mit
dem
die
Kälber
in
Berührung
kommen
können
,
muss
für
die
Tiere
ungefährlich
sein
und
sich
gründlich
reinigen
und
desinfizieren
lassen
. [EU]
Los
materiales
utilizados
en
la
construcción
de
los
establos
, y
en
particular
de
los
recintos
y
equipos
con
los
que
los
terneros
puedan
estar
en
contacto
,
no
deberán
causar
daño
a
los
terneros
y
deberán
poder
limpiarse
y
desinfectarse
a
fondo
.
Das
Wasserversorgungssystem
in
den
Buchten
wird
so
ausgelegt
und
gebaut
und
so
instand
gehalten
,
dass
die
Tiere
jederzeit
Zugang
zu
sauberem
Wasser
haben
,
ohne
dabei
verletzt
oder
in
ihrer
Bewegungsfreiheit
eingeschränkt
zu
werden
. [EU]
El
sistema
de
suministro
de
agua
de
los
corrales
se
diseñará
,
construirá
y
mantendrá
de
tal
manera
que
todos
los
animales
dispongan
en
todo
momento
de
agua
limpia
sin
sufrir
lesiones
ni
verse
limitados
en
sus
movimientos
.
den
Auswirkungen
der
Gestaltung
der
Buchten
und
der
unterschiedlichen
Arten
von
Böden
auf
den
Tierschutz
und
insbesondere
die
Gesundheit
von
Schweinen
,
wobei
auch
die
unterschiedlichen
klimatischen
Bedingungen
zu
berücksichtigen
sind
[EU]
las
consecuencias
del
diseño
de
los
establos
y
de
los
distintos
tipos
de
revestimiento
para
el
bienestar
de
los
cerdos
y
para
su
salud
,
teniendo
en
cuenta
las
distintas
condiciones
climáticas
Die
Anzahl
der
zu
beprobenden
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
ist
proportional
entsprechend
der
Anzahl
von
Zuchtschweinen
in
den
verschiedenen
Erzeugungsstadien
(
trächtig
,
nicht
trächtig
sowie
andere
Zuchtschweinekategorien
)
zuzuordnen
. [EU]
El
número
de
naves
,
corrales
o
grupos
por
muestrear
se
asignará
proporcionalmente
según
los
números
de
cerdos
de
reproducción
en
cada
fase
de
producción
(gestación,
no
gestación
y
demás
categorías
de
cerdos
reproductores
).
Die
Anzahl
der
zu
beprobenden
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
ist
proportional
entsprechend
der
Zahl
von
Zuchtschweinen
in
den
verschiedenen
Erzeugungsstadien
(
trächtig
,
nicht
trächtig
sowie
andere
Zuchtschweinekategorien
)
zuzuordnen
. [EU]
El
número
de
baterías
,
corrales
o
grupos
por
muestrear
se
asignará
proporcionalmente
según
los
números
de
cerdos
de
reproducción
en
cada
fase
de
producción
(preñada,
no
preñada
y
demás
categorías
).
Die
hierfür
vorgesehenen
Anlagen
sollten
möglichst
auch
Ausläufe
und
Buchten
für
eine
Trennung
der
Tiere
,
Desinfektionswannen
,
für
bestimmte
Arten
erforderliche
Sondereinrichtungen
wie
z. B.
Badebecken
,
in
die
die
Tiere
ganz
eintauchen
und
schwimmen
können
,
oder
Schurplätze
für
Schafe
sowie
einen
Bereich
,
in
dem
sich
die
Tiere
nach
Behandlungen
erholen
können
,
enthalten
. [EU]
En
la
medida
de
lo
posible
,
las
instalaciones
especializadas
deben
incluir
pasillos
y
compartimentos
para
separar
a
los
animales
;
pediluvios
;
instalaciones
especiales
para
algunas
especies
,
como
baños
de
inmersión
y
cercados
para
esquilar
a
las
ovejas
; y
un
área
en
la
que
los
animales
puedan
recuperarse
después
de
los
tratamientos
.
Die
Tabelle
gilt
sowohl
für
Käfige
als
auch
für
Buchten
. [EU]
El
cuadro
se
refiere
tanto
a
las
jaulas
como
a
los
cercados
.
Gibt
es
solche
Ansammlungen
nicht
,
zum
Beispiel
auf
einem
Feld
,
in
einem
großen
Auslauf
,
in
einer
Wurfhütte
,
in
Buchten
oder
anderen
Unterbringungen
mit
einer
geringen
Zahl
von
Schweinen
je
Gruppe
,
so
sind
einzelne
Kleinstmengen
aus
frischen
Einzelkotmengen
oder
-stellen
zu
entnehmen
,
so
dass
sich
-
aus
Kotproben
von
mindestens
10
Tieren
-
ein
Probengewicht
von
insgesamt
mindestens
25
g
ergibt
.
Die
Stellen
,
an
denen
diese
Kleinstmengen
entnommen
werden
,
sollten
repräsentativ
über
den
betroffenen
Bereich
verteilt
sein
. [EU]
Si
no
hay
tal
acumulación
,
por
ejemplo
en
el
campo
,
un
corral
grande
,
una
paridera
, o
en
baterías
u
otras
naves
con
pocos
cerdos
por
grupo
,
se
tomarán
pequeñas
porciones
de
masas
fecales
frescos
para
que
al
menos
diez
animales
contribuyan
a
un
volumen
total
mínimo
de
muestra
de
25
gramos
.
Los
sitios
de
los
que
se
toman
estas
porciones
de
heces
deberán
estar
distribuidos
de
manera
representativa
por
toda
la
zona
en
cuestión
.
Gibt
es
solche
Ansammlungen
nicht
,
zum
Beispiel
auf
einem
Feld
,
in
einem
großen
Auslauf
,
in
einer
Wurfhütte
,
in
Buchten
oder
anderen
Unterbringungen
mit
einer
geringen
Zahl
von
Schweinen
je
Gruppe
,
so
sind
einzelne
Kleinstmengen
aus
frischen
Einzelkotmengen
oder
-stellen
zu
entnehmen
,
so
dass
sich
-
aus
Kotproben
von
mindestens
10
Tieren
-
ein
Probenvolumen
von
insgesamt
mindestens
25
g
ergibt
.
Die
Stellen
,
an
denen
diese
Kleinstmengen
entnommen
werden
,
sollten
repräsentativ
über
den
betroffenen
Bereich
verteilt
sein
. [EU]
Si
no
hay
tal
acumulación
,
por
ejemplo
en
el
campo
,
un
corral
grande
,
una
paridera
, o
en
baterías
u
otras
naves
con
pocos
cerdos
por
grupo
,
se
tomarán
pellizcos
sueltos
de
masas
o
lugares
fecales
frescos
para
que
al
menos
diez
animales
contribuyan
a
un
volumen
total
mínimo
de
muestra
de
25
g.
Los
sitios
de
los
que
se
toman
estos
pellizcos
deberán
estar
distribuidos
de
manera
representativa
por
toda
la
zona
en
cuestión
.
In
der
zweiten
Phase
wird
in
jedem
ausgewählten
Betrieb
eine
Anzahl
von
Buchten
für
die
Probenahme
festgelegt
(
siehe
Abschnitt
2.2.2). [EU]
En
la
segunda
fase
,
en
cada
explotación
seleccionada
se
elegirán
varios
corrales
para
el
muestreo
(véase
la
sección
2.2.2).
In
jedem
ausgewählten
Betrieb
werden
Plankotproben
(
siehe
Abschnitt
3.1)
aus
10
zufällig
ausgewählten
Buchten
,
Ausläufen
oder
Zuchtschweinegruppen
entnommen
. [EU]
En
cada
explotación
seleccionada
se
tomarán
sistemáticamente
muestras
fecales
(véase
el
punto
3.1)
de
diez
baterías
,
corrales
o
grupos
de
cerdos
reproductores
elegidos
al
azar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Buchten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners