DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for Betriebsbedingte
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Auch wenn man davon ausgeht, dass die Anlagen bei einem 3-Schicht-7-Tage-Betrieb nicht maximal ausgelastet werden oder nicht durchgängig an 7 Tagen betrieben werden, sind noch immer ausreichend betriebsbedingte Leerkapazitäten vorhanden, um die vorgeschriebene Seuchenreserve abzudecken. [EU] Aun suponiendo que la capacidad de la planta no se utilice plenamente operando en tres turnos, siete días a la semana, o no se utilice de manera continua durante los siete días de la semana, están disponibles capacidades no utilizadas por motivos operativos suficientes para cubrir la capacidad de reserva para casos de epizootias prescrita.

Betriebsbedingte Abweichung (zu spät/früh) von der planmäßigen Zeit. AKID [EU] Acrónimo de ACID, Atomicity, Consistency, Isolation, Durability (atomicidad, coherencia, aislamiento y durabilidad)

Betriebsbedingte LK Einsammlung [EU] CNU - Recogida

Betriebsbedingte LK Verarbeitung [EU] CNU - Procesamiento

BETRIEBSBEDINGTE STÖRFÄLLE UND UNFÄLLE, BRÄNDE UND UNFÄLLE MIT PERSONENSCHADEN [EU] INCIDENTES Y ACCIDENTES DE EXPLOTACIÓN, INCENDIOS Y ACCIDENTES CON VÍCTIMAS

Da die Kosten für betriebsbedingte Leerkapazitäten fester Bestandteil der Kosten der Betriebsanlage seien, könnten sie in die Berechnung der Gebühren einfließen. [EU] Habida cuenta de que los costes de las capacidades no utilizadas por motivos operativos forman parte integrante de los costes fijos de la planta, pueden incluirse en el cálculo de la tasa aplicada a los usuarios.

Dadurch, dass betriebsbedingte Entlassungen nicht möglich sind, werden zudem die Möglichkeiten, über die DPLP zur Lösung von Problemen wie der ungenügenden Mobilität oder der über dem marktüblichen Niveau liegenden Gehälter und Arbeitgeberleistungen für das statutarische Personal verfügt, erheblich eingeschränkt. [EU] Asimismo, la imposibilidad de efectuar despidos por motivos económicos limita considerablemente los medios de que dispone DPLP para resolver problemas tales como la escasa movilidad o los salarios y las ventajas del personal estatutario, más elevados que los habituales en el mercado.

Der ZT verfügt daher kurzfristig - in einem Zeitraum von bis zu 12 Wochen - über eine betriebsbedingte Leerkapazität von 2376 Tonnen pro Woche, die im Seuchenfall zusätzlich zur Normalmenge verarbeitet werden können (siehe auch Tabelle 3 in Abschnitt 9.3.1). [EU] Por tanto, a corto plazo, es decir, en un período de hasta doce semanas, ZT dispone de una capacidad no utilizada por motivos operativos por encima de la cifra normal de 2376 toneladas a la semana que podría procesar en caso de epizootia (véase también el cuadro 3 de la sección 9.3.1).

Der ZT verfügt daher längerfristig - in einem Zeitraum von über 12 Wochen - über eine betriebsbedingte Leerkapazität von 1080 Tonnen pro Woche, die im Seuchenfall zusätzlich zur Normalmenge verarbeitet werden können (siehe auch Tabelle 3 in Abschnitt 9.3.1). [EU] Por tanto, a largo plazo, es decir, en un período de más de doce semanas, ZT dispone de una capacidad no utilizada por motivos operativos de 1080 toneladas en caso de epizootia (véase también el cuadro 3 de la sección 9.3.1).

Die betriebsbedingte Leerkapazität von 2376 Tonnen pro Woche, die im 3-Schichten-7-Tage-Betrieb für eine Dauer von 6 Wochen verfügbar ist, beträgt ungefähr das Doppelte der vorgeschriebenen Seuchenreserve von 1185 Tonnen pro Woche. [EU] Las capacidades no utilizadas por motivos operativos, 2376 toneladas por semana, disponibles operando en tres turnos, siete días a la semana, durante seis semanas, duplican aproximadamente la capacidad de reserva para casos de epizootias prescrita de 1185 toneladas por semana.

Die von Deutschland angeführten Kosten beziehen sich entweder auf betriebsbedingte Leerkapazitäten, die aus den Einnahmen aus den Gebühren und Erlösen zu decken sind, oder auf Leerkapazitäten, die über die vorgeschriebene Seuchenreserve hinausgehen. [EU] Los costes indicados por Alemania se refieren bien a las capacidades no utilizadas por motivos operativos, que deben ser cubiertas por los ingresos procedentes de las tasas y la producción, bien a capacidades no utilizadas que superan la capacidad de reserva para casos de epizootias prescrita.

Eine betriebsbedingte gelegentliche und leichte Kondensation darf nicht zu Störungen oder Ausfällen führen. [EU] Cualquier condensación de humedad poco frecuente y de bajo nivel que aparezca durante el servicio no deberá producir averías o fallos.

Es bestätigt sich also, dass der ZT - wie auch die Betriebe in den anderen Bundesländern - über ausreichende betriebsbedingte Leerkapazitäten verfügt, um die Seuchenreserve abzudecken. [EU] Se confirma, pues, que ZT, al igual que las empresas en otros Estados federados, dispone de capacidades no utilizadas por motivos operativos suficientes para cubrir la capacidad de reserva para casos de epizootias.

"Grenzbahnhof (Wagenübergangspunkt)" bezeichnet einen Bahnhof, in dem betriebsbedingte Verfahren oder Verwaltungsverfahren abgewickelt werden, um den Grenzübertritt von Schienenfracht zu ermöglichen. [EU] Por "estación fronteriza (de intercambio)", se entenderá una estación ferroviaria donde tienen lugar procedimientos operativos o administrativos con el fin de permitir el cruce de una frontera por parte de transporte ferroviario de mercancías.

Kurzfristig betriebsbedingte Leerkapazitäten [EU] Capacidades no utilizadas por motivos operativos a corto plazo

Langfristig betriebsbedingte Leerkapazitäten [EU] Capacidades no utilizadas por motivos operativos a largo plazo

Seuchenreserve wird durch die betriebsbedingte Leerkapazität gedeckt [EU] La reserva para epizootias se cubre con la capacidad operativa sobrante

Wie andere Beseitigungsbetriebe verfügt der ZT über betriebsbedingte Leerkapazitäten, die sich aus den im Normalbetrieb nicht genutzten Schichten unter der Woche und am Wochenende ergeben. [EU] Al igual que otras empresas dedicadas a la eliminación, ZT cuenta con capacidades no utilizadas por motivos operativos que comprenden los turnos del régimen normal no utilizados durante la semana y los fines de semana.

Wie sich aus der Gegenüberstellung der vorgeschriebenen Seuchenreserve von 1185 Tonnen pro Woche mit den laut ISPA-RP-Gutachten in den Anlagen des ZT vorhandenen Leerkapazitäten ergibt, verfügt der ZT in der Nacht und am Wochenende über ausreichende betriebsbedingte Leerkapazitäten: [EU] Como muestra la comparación entre la capacidad de reserva para casos de epizootias prescrita de 1185 toneladas a la semana y las capacidades no utilizadas disponibles en las plantas de ZT según el estudio ISPA-RP [54], ZT dispone, las noches y los fines de semana, de capacidades no utilizadas por motivos operativos suficientes:

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners