A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for Beendigungs-
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Bei
Eintritt
eines
Beendigungs-
oder
Kündigungsereignisses
gelten
die
jeweiligen
Einzelgeschäfte
als
beendet
;
die
NZB
ermittelt
in
der
Folge
den
Wiederbeschaffungswert
der
ausstehenden
Euro-
sowie
Fremdwährungsbeträge
dergestalt
,
dass
das
wirtschaftliche
Äquivalent
in
Höhe
der
ursprünglich
zu
leistenden
Zahlungen
gewahrt
bleibt
. [EU]
Si
se
produce
un
incumplimiento
,
toda
operación
se
tendrá
por
resuelta
y
el
BCN
establecerá
los
valores
de
sustitución
de
las
cantidades
en
euros
y
la
devolución
de
las
cantidades
en
moneda
extranjera
partiendo
de
que
tales
valores
consistirán
en
las
cantidades
que
resultarían
necesarias
para
que
el
BCN
preservara
el
equivalente
económico
de
cualesquiera
pagos
que
en
otro
caso
hubieran
sido
necesarios
, y
Bei
Eintritt
eines
Beendigungs-
oder
Kündigungsereignisses
wird
der
jeweilige
Rückkauf
sofort
fällig
und
-
vorbehaltlich
nachfolgender
Bestimmungen
-
sind
zum
Zweck
des
Wertausgleichs
gelieferte
Sicherheiten
umgehend
zurückzuliefern
(
sodass
die
Erfüllung
der
jeweiligen
Verpflichtungen
der
beteiligten
Parteien
im
Hinblick
auf
die
Lieferung
der
Sicherheiten
und
die
Entrichtung
des
Rückkaufpreises
für
die
zurückzukaufenden
Sicherheiten
nur
nach
Maßgabe
von
Buchstabe
b
nachstehend
zu
erfolgen
hat
)
oder
alternativ
wird
das
Pensionsgeschäft
beendet
. [EU]
Si
se
produce
un
incumplimiento
,
se
considerará
anticipada
la
fecha
de
recompra
de
cada
operación
y,
conforme
a
lo
que
a
continuación
se
dispone
,
deberá
entregarse
de
inmediato
cualquier
activo
exigible
como
consecuencia
de
los
ajustes
por
diferencias
de
valoración
[de forma que el cumplimiento de
la
s obligaciones respectivas de las partes en relación con la entrega de los activos y el pago del precio de recompra de cualesquiera activos recomprados
se
lleve a cabo solo de acuerdo con lo dispuesto en la siguiente letra b)], o
bien
se
rescindirá
la
operación
.
Der
bei
Eintritt
eines
Beendigungs-
oder
Kündigungsereignisses
zum
(
vorgezogenen
)
Rückkauftag
geltende
Liquidationswert
der
zurückgekauften
Vermögenswerte
und
etwaiger
zum
Zweck
des
Wertausgleichs
gelieferten
Sicherheiten
,
die
zurückzuübertragen
sind
,
wird
von
der
NZB
für
alle
Transaktionen
festgelegt
. [EU]
El
BCN
establecerá
los
valores
de
mercado
en
el
momento
del
incumplimiento
de
la
contraparte
de
los
activos
objeto
de
recompra
y
cualesquiera
activos
aportados
como
consecuencia
de
ajustes
por
diferencias
de
valoración
,
así
como
el
precio
de
recompra
que
deban
abonar
las
partes
en
todas
las
operaciones
en
la
fecha
de
la
recompra
, y
Der
Eintritt
eines
Beendigungs-
oder
Kündigungsereignisses
(
das
sich
nicht
wesentlich
von
den
unter
diesem
Nummer
6
aufgeführten
unterscheidet
)
in
Bezug
auf
den
Geschäftspartner
im
Rahmen
der
Verwaltung
von
Währungsreserven
oder
der
Eigenmittel
eines
Mitglieds
des
Eurosystems
. [EU]
Se
produce
un
incumplimiento
de
la
contraparte
(que
no
difiere
en
lo
esencial
de
los
definidos
en
el
presente
párrafo
)
en
el
marco
de
un
acuerdo
concluido
para
la
gestión
de
las
reservas
exteriores
o
los
recursos
propios
de
un
miembro
del
Eurosistema
.
Die
Beendigungs-
und
Kündigungsgründe
,
aufgrund
deren
die
NZB
befugt
ist
,
alle
offen
stehenden
Einzelgeschäfte
zu
beenden
,
sollen
sich
nicht
wesentlich
von
den
in
Nummer
6
spezifizierten
Bestimmungen
unterscheiden
. [EU]
Los
supuestos
de
incumplimiento
que
faculten
al
BCN
para
rescindir
y
cerrar
todas
las
operaciones
pendientes
no
serán
sustancialmente
diferentes
de
los
indicados
en
el
punto
6.
Die
NZBen
sollten
nach
Maßgabe
ihrer
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
dazu
berechtigt
sein
,
bei
Eintritt
eines
Beendigungs-
bzw
.
Kündigungsereignisses
,
falls
der
Geschäftspartner
seinen
Negativsaldo
nicht
umgehend
ausgleicht
,
alle
Sicherheiten
unverzüglich
bis
zur
Höhe
des
gewährten
Kredites
zu
verwerten
. [EU]
En
los
acuerdos
contractuales
o
normativos
pertinentes
que
el
BCN
aplique
se
velará
por
que
,
en
caso
de
incumplimiento
,
el
BCN
pueda
realizar
sin
demora
todos
los
activos
ofrecidos
como
garantía
a
fin
de
recuperar
el
valor
del
crédito
garantizado
,
si
la
entidad
de
contrapartida
no
corrige
su
saldo
negativo
con
prontitud
.
Die
NZB
kann
eine
Nachfrist
von
maximal
drei
Bankgeschäftstagen
zur
Beseitigung
des
betreffenden
Beendigungs-
bzw
.
Kündigungsgrundes
setzen
. [EU]
En
la
notificación
podrá
señalarse
un
plazo
de
gracia
de
hasta
tres
días
hábiles
para
subsanar
el
incumplimiento
de
que
se
trate
.
Die
NZB
soll
sich
in
ihren
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
für
den
Fall
des
Eintritts
eines
Beendigungs-
bzw
.
Kündigungsereignisses
folgende
Rechtsbehelfe
vorbehalten:
[EU]
En
los
acuerdos
contractuales
o
normativos
pertinentes
que
el
BCN
aplique
se
velará
por
que
,
en
caso
de
incumplimiento
,
el
BCN
pueda
adoptar
las
medidas
siguientes:
"Die
NZB
sollte
sich
in
ihren
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
für
den
Fall
des
Eintritts
eines
Beendigungs-
bzw
.
Kündigungsereignisses
folgende
Rechtsbehelfe
vorbehalten:
a)
den
vorübergehenden
,
begrenzten
oder
dauerhaften
Ausschluss
des
Geschäftspartners
vom
Zugang
zu
Offenmarktgeschäften
, b)
den
vorübergehenden
,
begrenzten
oder
dauerhaften
Ausschluss
des
Geschäftspartners
vom
Zugang
zu
den
ständigen
Fazilitäten
des
Eurosystems
, c)
die
Beendigung
aller
offenen
Vereinbarungen
und
Transaktionen
,
oder
d)
die
sofortige
Fälligstellung
von
noch
nicht
fälligen
oder
bedingten
Forderungen
. [EU]
«En
los
acuerdos
contractuales
o
normativos
pertinentes
que
el
BCN
aplique
se
velará
por
que
,
en
caso
de
incumplimiento
,
el
BCN
pueda
adoptar
las
medidas
siguientes:
a)
suspender
,
limitar
o
excluir
el
acceso
de
la
entidad
de
contrapartida
a
las
operaciones
de
mercado
abierto
; b)
suspender
,
limitar
o
excluir
el
acceso
de
la
entidad
de
contrapartida
a
las
facilidades
permanentes
del
Eurosistema
; c)
rescindir
los
contratos
u
operaciones
pendientes
, o d)
exigir
el
cumplimiento
anticipado
de
las
obligaciones
no
vencidas
o
contingentes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beendigungs-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners