A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zur Unzeit erfolgt
zur Urkund dessen
zur verabredeten Zeit
zur Verfügung
zur Verfügung haben
zur Verfügung halten
zur Verfügung stehen
zur Verfügung stehend
zur Verfügung stellen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for zur Verfügung haben
Search single words:
zur
·
Verfügung
·
haben
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Der
niederländische
Staat
legte
fest
,
wie
viel
zusätzliches
Kapital
ABN
AMRO
N
durch
das
Kapitalentlastungsinstrument
zur
Verfügung
haben
würde
(
nämlich
1,7
Mrd
.
EU
nach
den
Kapitalanforderungen
von
Basel
I,
die
zum
Zeitpunkt
der
Umsetzung
der
CRI-Vereinbarung
noch
galten
).
Danach
errechnete
er
einen
Ertrag
von
10
%
auf
dieses
Kapitalentlastungsinstrument
(d. h.
10
%
von
1,7
Mrd
.
EUR
),
was
51
,5
Basispunkten
auf
den
Anfangswert
des
Portfolios
von
34
,5
Mrd
.
EUR
entsprach
. [EU]
El
Estado
neerlandés
determinó
cuánto
capital
podía
liberar
ABN
AMRO
N
gracias
al
instrumento
de
rescate
de
capital
(concretamente,
1700
millones
EUR
,
basándose
en
los
requisitos
de
Basilea
I
que
aún
se
aplicaban
cuando
se
ejecutó
el
IRC
) y, a
continuación
,
calculó
un
rendimiento
del
10
%
sobre
ese
rescate
de
capital
(concretamente,
el
10
%
de
1700
millones
EUR
),
lo
que
equivalía
a
51
,5
puntos
básicos
del
valor
inicial
de
la
cartera
de
34500
millones
EUR
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
für
die
Errichtung
der
nationalen
Websites
ausreichend
Zeit
zur
Verfügung
haben
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
contar
con
tiempo
suficiente
para
crear
sus
sitios
web
nacionales
.
Die
Ursache
für
dieses
Pickverhalten
ist
nicht
immer
klar
,
aber
es
lässt
sich
oft
verhindern
,
indem
man
bei
der
Aufzucht
der
Küken
dafür
sorgt
,
dass
sie
ausreichend
Substrat
zur
Verfügung
haben
,
welches
es
ihnen
ermöglicht
,
ihren
Futter-
und
Picktrieb
auszuleben
. [EU]
La
causa
de
un
picoteo
anormal
no
siempre
es
evidente
,
pero
con
frecuencia
es
posible
evitar
ataques
de
picaje
ofreciendo
a
los
pollos
acceso
a
un
sustrato
que
les
permita
rebuscar
en
el
suelo
y
picar
de
forma
adecuada
.
Fische
sollten
eine
für
normales
Schwimmverhalten
ausreichende
Wassermenge
zur
Verfügung
haben
. [EU]
Conviene
que
los
peces
dispongan
de
un
volumen
de
agua
suficiente
para
que
puedan
nadar
normalmente
.
Fische
sollten
eine
für
normales
Schwimmverhalten
ausreichende
Wassermenge
zur
Verfügung
haben
,
wobei
ihre
Größe
,
ihr
Alter
,
Gesundheit
und
Fütterungsmethode
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Conviene
que
los
peces
dispongan
de
un
volumen
de
agua
suficiente
para
que
puedan
nadar
normalmente
,
habida
cuenta
de
su
tamaño
,
edad
y
salud
,
así
como
del
método
de
alimentación
.
Innerhalb
der
ersten
24
Stunden
nach
dem
Schlupf
und
während
der
ersten
Lebenswoche
sollten
die
Tiere
Wasser
zur
Verfügung
haben
,
um
leichter
schwimmen
zu
lernen
.
Dabei
sollte
allerdings
darauf
geachtet
werden
,
das
Risiko
des
Ertrinkens
z. B.
durch
Auswahl
eines
flachen
Beckens
zu
verringern
. [EU]
En
las
primeras
24
horas
de
vida
y
durante
la
primera
semana
,
se
recomienda
ofrecer
agua
para
facilitar
el
comportamiento
natatorio
,
pero
conviene
velar
por
minimizar
el
riesgo
de
ahogamiento
,
por
ejemplo
utilizando
cazoletas
poco
profundas
.
Puten
sollten
Sitzstangen
zur
Verfügung
haben
,
die
so
hoch
angebracht
sind
,
dass
Vögel
,
die
sich
auf
dem
Boden
befinden
,
die
erhöht
sitzenden
Vögel
möglichst
nicht
durch
Federpicken
oder
Federrupfen
belästigen
können
. [EU]
Conviene
que
los
pavos
dispongan
de
perchas
situadas
a
una
altura
tal
que
las
aves
que
estén
en
el
suelo
no
tengan
facilidad
para
picar
y
tirar
de
las
plumas
de
las
que
están
instaladas
en
ellas
.
Vögel
,
die
so
gehalten
werden
,
dass
sie
Zugang
zu
Außenbereichen
haben
,
sollten
vor
Beutetieren
geschützt
werden
und
einen
trockenen
Unterstand
zur
Verfügung
haben
,
wo
sie
sich
ausruhen
können
. [EU]
Las
aves
alojadas
con
acceso
al
exterior
deberían
estar
protegidas
de
los
predadores
y
disponer
de
un
refugio
seco
donde
poder
descansar
.
Wachtelküken
sollten
bunte
Gegenstände
wie
Bälle
,
Schläuche
oder
Würfel
zur
Verfügung
haben
,
damit
sie
dann
als
ausgewachsene
Tiere
weniger
Angst
vor
Menschen
und
neuartigen
Reizen
haben
. [EU]
Conviene
ofrecer
a
los
pollos
de
codorniz
objetos
de
colores
como
pelotas
,
trozos
de
tubos
o
cubos
para
que
,
de
adultos
,
no
tengan
miedo
ni
a
los
seres
humanos
ni
a
estímulos
nuevos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zur Verfügung haben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners