A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for gleichförmigen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Am
Schluss
der
Bremsprüfung
Typ
I (
Prüfung
nach
Absatz
1.5.1
oder
1.5.2
dieses
Anhangs
)
wird
unter
den
Bedingungen
der
Prüfung
Typ
0
mit
ausgekuppeltem
Motor
(
und
insbesondere
mit
einer
gleichförmigen
Betätigungskraft
,
die
nicht
größer
als
die
tatsächlich
benutzte
mittlere
Kraft
ist
)
die
Heißbremswirkung
der
Betriebsbremsanlage
ermittelt
(u. U.
jedoch
bei
anderen
Temperaturbedingungen
). [EU]
Al
terminar
el
ensayo
de
tipo
I (ensayo
descrito
en
el
punto
1.5.1 o
ensayo
descrito
en
el
punto
1.5.2
del
presente
anexo
),
deberá
medirse
el
rendimiento
en
caliente
del
sistema
de
frenado
de
servicio
en
condiciones
iguales
(y,
en
particular
,
ejerciendo
sobre
el
mando
una
fuerza
constante
que
no
deberá
superar
la
fuerza
media
aplicada
realmente
) a
las
del
ensayo
de
tipo
0
con
el
motor
desembragado
(las
condiciones
de
temperatura
podrán
ser
diferentes
).
Das
Fahrzeug
wird
mit
einer
gleichförmigen
Geschwindigkeit
von
50
km/h
oder
mit
der
Höchstgeschwindigkeit
des
Fahrzeugs
im
reinen
Elektrobetrieb
gefahren
,
bis
der
Verbrennungsmotor
des
Hybrid-Elektrofahrzeugs
anspringt
. [EU]
A
una
velocidad
constante
de
50
km/h
o a
la
velocidad
máxima
del
vehículo
en
el
modo
eléctrico
puro
hasta
que
se
ponga
en
marcha
el
motor
térmico
del
vehículo
eléctrico
híbrido
, o
Die
Prüfung
muss
auf
einem
Prüfstand
zum
Messen
von
Sinusschwingungen
bei
einer
gleichförmigen
Beschleunigung
von
1,5 g
und
mit
Frequenzen
im
Bereich
von
5
bis
200
Hz
durchgeführt
werden
. [EU]
El
ensayo
se
realizará
en
un
banco
de
vibraciones
sinusoidales
, a
una
aceleración
constante
de
1,5 g y a
frecuencias
de
entre
5 y
200
Hz
.
Die
Vorrichtung
für
Schallzeichen
muss
einen
gleich
bleibenden
und
gleichförmigen
Klang
abgeben
;
sein
akustisches
Spektrum
darf
sich
während
des
Betriebes
nicht
merklich
ändern
. [EU]
El
aparato
productor
de
señales
acústicas
emitirá
un
sonido
continuo
y
uniforme
,
cuyo
espectro
acústico
no
variará
sustancialmente
durante
su
funcionamiento
.
Im
Anschluss
an
eine
linearisierte
Transformation
der
Reaktionsdaten
(z. B.
in
Einheiten
nach
dem
Probit-
,
Logit-
oder
Weibull-Modell
) (
16
)
kann
eine
gewichtete
lineare
Regression
vorgenommen
werden
;
nicht-lineare
Regressionsverfahren
,
mit
denen
die
unvermeidlichen
Unregelmäßigkeiten
der
Daten
und
Abweichungen
von
gleichförmigen
Verteilungen
besser
verarbeitet
werden
können
,
werden
jedoch
bevorzugt
. [EU]
Es
posible
utilizar
una
regresión
lineal
ponderada
después
de
haber
efectuado
una
linealización
de
los
datos
de
respuesta
como
,
por
ejemplo
,
en
probit
o
logit
o
unidades
Weibull
(16),
pero
son
preferibles
los
procedimientos
de
regresión
no
lineal
porque
con
ellos
se
tratan
mejor
las
inevitables
irregularidades
de
los
datos
y
las
desviaciones
respecto
a
distribuciones
suaves
.
Ist
reiner
Elektrobetrieb
des
Fahrzeugs
möglich
,
so
wird
die
Entladung
des
elektrischen
Energiespeichers
erreicht
,
indem
das
Fahrzeug
in
reinem
Elektrobetrieb
mit
einer
gleichförmigen
Geschwindigkeit
von
70
% ± 5 %
in
der
vom
Hersteller
angegebenen
Höchstgeschwindigkeit
gefahren
wird
;
dabei
befindet
sich
der
Schalter
in
der
Stellung
für
reinen
Elektrobetrieb
. [EU]
Si
el
vehículo
dispone
de
un
modo
eléctrico
puro
,
se
descargará
el
dispositivo
de
acumulación
de
energía
eléctrica
conduciendo
el
vehículo
con
el
conmutador
en
la
posición
de
modo
eléctrico
puro
(en
la
pista
de
en
sayo,
en
un
banco
dinamométrico
,
etc
.) a
una
velocidad
constante
correspondiente
al
70
% ± 5 %
de
la
velocidad
máxima
indicada
por
el
fabricante
.
Kann
das
Fahrzeug
eine
konstante
Geschwindigkeit
von
50
km/h
nicht
erreichen
,
ohne
dass
der
Verbrennungsmotor
anspringt
,
wird
es
mit
einer
niedrigeren
gleichförmigen
Geschwindigkeit
,
bei
der
der
Verbrennungsmotor
für
eine
bestimmte
Zeit/bis
zu
einer
bestimmten
zurückgelegten
Entfernung
(
vom
Technischen
Dienst
und
dem
Hersteller
festzulegen
)
nicht
anspringt
,
gefahren
,
oder
[EU]
Si
el
vehículo
no
puede
alcanzar
una
velocidad
constante
de
50
km/h
sin
que
se
ponga
en
marcha
el
motor
térmico
,
se
reducirá
la
velocidad
hasta
que
el
vehículo
pueda
funcionar
a
una
velocidad
constante
inferior
en
la
que
el
motor
térmico
no
se
ponga
en
marcha
durante
un
tiempo
o
distancia
establecidos
(por
el
servicio
técnico
y
el
fabricante
), o
Sie
sollte
zu
einer
gleichförmigen
Anwendung
der
einschlägigen
Bestimmungen
in
allen
betroffenen
Mitgliedstaaten
beitragen
. [EU]
Además
,
deberá
contribuir
a
la
aplicación
sistemática
,
en
todos
los
Estados
miembros
interesados
,
de
todas
las
disposiciones
pertinentes
vigentes
.
Um
zu
verhindern
,
dass
in
einem
gleichförmigen
Olivenhain
Inseln
entstehen
,
die
als
'nicht
mit
Ölbäumen
bepflanzt'
eingestuft
würden
,
muss
die
Innenpufferbreite
der
Hälfte
des
Abstands
P1
entsprechen
. [EU]
Para
evitar
la
formación
de
islas
clasificadas
como
"no
oleícolas"
dentro
de
un
olivar
uniforme
,
la
anchura
del
búfer
interno
deberá
ser
igual
a
la
mitad
de
la
distancia
P1
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichförmigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners