A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for fundaba
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Abschließend
kann
gesagt
werden
,
dass
die
Bewertung
des
Unternehmens
von
Prognosen
abhängig
war
,
für
die
es
nicht
möglich
war
,
eine
unstrittige
Grundlage
zu
finden
. [EU]
En
conclusión
,
la
valoración
de
la
empresa
se
fundaba
en
unas
previsiones
en
las
cuales
no
pudo
utilizarse
ninguna
base
indiscutible
.
Alle
Parteien
wurden
über
die
Tatsachen
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
der
Verzicht
auf
vorläufige
Maßnahmen
beschlossen
worden
war
,
unterrichtet
. [EU]
Todas
las
partes
recibieron
una
comunicación
de
los
hechos
y
las
consideraciones
en
que
se
fundaba
la
decisión
de
no
imponer
medidas
provisionales
.
Der
Antrag
enthielt
Anscheinsbeweise
dafür
,
dass
sich
die
Umstände
,
auf
deren
Grundlage
die
Maßnahmen
eingeführt
wurden
,
dauerhaft
verändert
hatten
. [EU]
La
solicitud
se
fundaba
en
indicios
razonables
,
proporcionados
por
el
solicitante
,
de
que
las
circunstancias
que
dieron
lugar
a
la
imposición
de
las
medidas
habían
cambiado
y
que
esos
cambios
eran
de
carácter
duradero
.
Die
Feststellung
eines
außergewöhnlichen
Ereignisses
stützt
sich
daher
auf
zwei
Elemente
,
nämlich
die
Ankündigung
und
die
daraus
folgende
Umsetzung
von
Notmaßnahmen
und
die
Unmöglichkeit
,
die
Produktion
abzusetzen
,
was
die
belgischen
Erzeuger
in
eine
Krise
gestürzt
hat
. [EU]
Así
pues
,
la
declaración
de
acontecimiento
de
carácter
excepcional
se
fundaba
en
dos
elementos:
el
aviso
de
las
autoridades
belgas
,
con
la
consiguiente
adopción
de
medidas
de
emergencia
, y
la
imposibilidad
de
comercializar
la
producción
,
lo
cual
condujo
a
los
productores
belgas
a
una
situación
de
crisis
.
Ebenso
hätte
sich
die
Kommission
nach
Auffassung
Frankreichs
nicht
auf
den
OFIMER-Konjunkturbericht
Januar-April
2000
beziehen
dürfen
,
weil
sich
dieser
auf
Schätzungen
gestützt
hätte
,
da
es
sich
bei
den
Daten
für
die
Monate
März
und
April
weitgehend
um
Annahmen
gehandelt
habe
. [EU]
Francia
considera
que
la
Comisión
tampoco
debería
haberse
basado
en
la
nota
coyuntural
de
enero/abril
de
2000
del
Ofimer
dado
que
esa
nota
se
fundaba
en
estimaciones
pues
la
gran
mayoría
de
los
datos
de
marzo
y
abril
eran
meras
valoraciones
.
In
beiden
Fällen
wies
nämlich
das
Sachverständigengutachten
,
das
die
Grundlage
für
den
angebotenen
Preis
bildete
,
schwerwiegende
Mängel
auf
,
was
die
vorgeschriebenen
Anforderungen
an
ein
Sachverständigengutachten
betrifft
. [EU]
En
efecto
,
en
ambos
casos
,
el
informe
de
los
expertos
en
el
que
se
fundaba
el
precio
propuesto
presentaba
importantes
deficiencias
en
cuanto
a
los
requisitos
reglamentarios
aplicables
a
tales
informes
.
Nach
der
Einführung
eines
vorläufigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
bestimmter
gefrorener
Erdbeeren
aus
der
VR
China
wurden
alle
Parteien
über
die
Tatsachen
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
die
vorläufige
Verordnung
erlassen
worden
war
,
unterrichtet
. [EU]
A
raíz
del
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
provisional
sobre
las
importaciones
de
determinadas
fresas
congeladas
originarias
de
la
RPC
,
se
comunicó
a
todas
las
partes
información
sobre
los
hechos
y
las
consideraciones
en
que
se
fundaba
el
Reglamento
provisional
.
Nach
der
Einführung
eines
vorläufigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
bestimmter
Schuhe
mit
Oberteil
aus
Leder
aus
den
betroffenen
Ländern
wurden
alle
Parteien
über
die
Tatsachen
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
die
vorläufige
Verordnung
erlassen
worden
war
,
unterrichtet
. [EU]
Tras
el
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
provisional
sobre
las
importaciones
de
determinado
calzado
con
parte
superior
de
cuero
procedentes
de
los
países
afectados
,
todas
las
partes
recibieron
una
comunicación
de
los
hechos
y
las
consideraciones
en
que
se
fundaba
el
Reglamento
provisional
.
Nach
der
Einführung
eines
vorläufigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
von
TCCA
mit
Ursprung
in
den
betroffenen
Ländern
wurden
alle
Parteien
über
die
Tatsachen
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
die
vorläufige
Verordnung
erlassen
wurde
,
unterrichtet
. [EU]
Tras
el
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
provisional
sobre
las
importaciones
de
ATCC
procedentes
de
los
países
afectados
,
todas
las
partes
recibieron
una
comunicación
de
los
hechos
y
las
consideraciones
en
que
se
fundaba
el
Reglamento
provisional
.
Selbst
wenn
durch
eine
Änderung
der
Umstände
die
Grundlage
der
Zuständigkeit
wegfällt
,
bleiben
die
nach
den
Artikeln
5
bis
10
getroffenen
Maßnahmen
innerhalb
ihrer
Reichweite
so
lange
in
Kraft
,
bis
die
nach
diesem
Übereinkommen
zuständigen
Behörden
sie
ändern
,
ersetzen
oder
aufheben
. [EU]
Las
medidas
adoptadas
en
aplicación
de
los
artículos
5 a
10
continúan
en
vigor
en
sus
propios
términos
,
incluso
cuando
un
cambio
de
las
circunstancias
ha
hecho
desaparecer
la
base
sobre
la
que
se
fundaba
la
competencia
,
en
tanto
que
las
autoridades
competentes
en
virtud
del
Convenio
no
las
hayan
modificado
,
reemplazado
o
dejado
sin
efecto
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fundaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners