DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Oberdeck
Search for:
Mini search box
 

44 results for Oberdeck
Word division: Ober·deck
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

700 mm bei einer Nottür;1500 mm bei einer Nottür im Oberdeck eines Doppelstockfahrzeugs [EU] 700 mm en el caso de una puerta de emergencia.1500 mm en el caso de una puerta de emergencia en el piso superior de un vehículo de dos pisos.

700 mm bei einer Nottür1500 mm bei einer Nottür im Oberdeck eines DoppelstockfahrzeugsMaximal 850 mm bei einer Nottür im Unterdeck eines Doppelstockfahrzeugs [EU] 700 mm en las puertas de emergencia.1500 mm en las puertas de emergencia situadas en el piso superior de un vehículo de dos pisos.850 mm como máximo en las puertas de emergencia situadas en el piso inferior de un vehículo de dos pisos

Alle auf dem Unterdeck eines Doppelstockfahrzeugs untergebrachten Personen müssen in einem Notfall das Fahrzeug verlassen können, ohne das Oberdeck zu betreten. [EU] En caso de emergencia, todas las personas que viajen en el piso inferior de un vehículo de dos pisos deberán poder acceder al exterior del vehículo sin verse obligadas a pasar por el piso superior.

Alle auf dem Unterdeck untergebrachten Personen müssen in einem Notfall das Fahrzeug verlassen können, ohne das Oberdeck zu betreten. [EU] Todas las personas que viajen en el piso inferior deberán poder abandonar el vehículo en caso de emergencia sin verse obligadas a pasar por el piso superior.

alle Verglasungen im Oberdeck eines Doppeldeckfahrzeugs. [EU] todos los acristalamientos del piso superior de un vehículo de dos pisos

Anzahl der Fahrgäste im Oberdeck (Aa) [EU] Número total de viajeros en el piso superior (Aa)

Auf dem Oberdeck eines Doppelstockfahrzeugs muss der Stufenabgang der Verbindungstreppe durch eine durchgehende Schutzeinrichtung von mindestens 800 mm Höhe, gemessen vom Fußboden aus, geschützt sein. [EU] En el piso superior de un vehículo de dos pisos, el hueco de la escalera interior dispondrá de una protección cerrada de una altura mínima de 800 mm desde el piso.

Auf dem Oberdeck kann dieser Freiraum auf 850 mm verringert werden. [EU] En el caso del piso superior, el espacio libre podrá reducirse a 850 mm.

Auf jedem Oberdeck muss mindestens ein Notausstieg entweder auf der Rückseite oder auf der Vorderseite des Fahrzeugs angebracht sein. [EU] En el piso superior, al menos una salida de emergencia estará situada bien en la cara posterior, bien en la cara anterior del vehículo.

bei Doppelstockfahrzeugen alle Flächen auf dem Oberdeck [EU] en los vehículos de dos pisos, cualquier zona del piso superior

Bei Doppelstockfahrzeugen der Klasse I gilt diese Anforderung auch für innen für alle Betriebstüren und in unmittelbarer Nähe von jeder Verbindungstreppe auf dem Oberdeck. [EU] En los vehículos de dos pisos de la clase I, este requisito se aplicará también al interior de todas las puertas de servicio y a la zona contigua de cada escalera interior en el piso superior.

Bei Doppelstockfahrzeugen ohne Dach muss mindestens eine Lichteinrichtung so nah wie möglich oben an jeder Treppe, die zum Oberdeck führt, vorhanden sein. [EU] En los vehículos de dos pisos sin techo se colocará al menos un dispositivo de iluminación lo más cerca posible de la zona superior cada una de las escaleras que conduzcan al piso superior.

Bei einem Doppelstockfahrzeug muss dies das Oberdeck sein. [EU] En el caso de los vehículos de dos pisos, será el piso superior el que esté descubierto.

Bei einem Doppelstockfahrzeug muss ein zusätzlicher Platz für einen Feuerlöscher auf dem Oberdeck vorhanden sein. [EU] En los vehículos de dos pisos, se preverá espacio para un extintor adicional en el piso superior.

Bei einem Doppelstockfahrzeug wird die Masse sowohl der Fahrgäste auf dem Unterdeck als auch der auf dem Oberdeck berücksichtigt. [EU] En los vehículos de dos pisos, se tendrá en cuenta la masa de los viajeros sentados en los asientos del piso inferior y del superior.

Bei einem Oberdeck darf dieser Freiraum auf 850 mm verringert sein. [EU] En el piso superior, este espacio libre podrá reducirse a 850 mm.

Bei Fahrzeugen der Klassen I, II oder A entspricht die Zahl der Sitzplätze auf jedem Deck mindestens der Zahl der für Fahrgäste und Fahrpersonal (sofern vorhanden) verfügbaren Flächenquadratmeter auf dem jeweiligen Deck, abgerundet auf die nächste ganze Zahl; bei Fahrzeugen der Klasse I kann diese Zahl außer beim Oberdeck um 10 % verringert werden. [EU] Si el vehículo es de la clase I, II o A, el número de asientos de cada piso será igual o superior al número de metros cuadrados de la superficie de ese piso destinada a viajeros y personal, en su caso, redondeado por defecto al número entero más próximo; este número podrá reducirse en un 10 % en el caso de los vehículos de la clase I, con exclusión del piso superior.

Bei Fahrzeugen der Klassen I, II oder A entspricht die Zahl der Sitzplatze auf jedem Deck mindestens der Zahl der für Fahrgäste und Fahrpersonal (sofern vorhanden) verfügbaren Flächenquadratmeter auf dem jeweiligen Deck, abgerundet auf die nächste ganze Zahl; bei Fahrzeugen der Klasse I kann diese Zahl außer beim Oberdeck um 10 % verringert werden. [EU] Si el vehículo es de la clase I, II o A, el número de plazas de asiento de cada piso será igual o superior al número de metros cuadrados de la superficie de ese piso destinada a viajeros y personal, en su caso, redondeado por defecto al número entero más próximo; este número podrá reducirse en un 10 % en el caso de los vehículos de la clase I, con exclusión del piso superior.

Bei Fahrzeugen der Klasse I gilt diese Vorschrift auch für den Raum innerhalb der Betriebstüren und die unmittelbare Umgebung jeder Verbindungstreppe zum Oberdeck. [EU] En el caso de los vehículos de la clase I, este requisito se aplicará también al interior de todas las puertas de servicio y a la zona contigua inmediata de cada escalera interior del piso superior.

Die Abmessungen in Klammern gelten nur für das Oberdeck und/oder den hintersten Teil des Unterdecks und/oder das Unterdeck in der Nähe der Vorderachse (siehe Nummer 7.7.5.10). [EU] Las dimensiones entre paréntesis se refieren únicamente al piso superior, así como a la parte más retrasada y a la parte más cercana al eje frontal del piso inferior (véase el punto 7.7.5.10).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners