A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for Kupplungen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Ortlinghaus
ist
Hersteller
von
Kupplungen
,
Bremsen
und
Kupplungs-
Bremskombinationen
mit
hydraulischer
,
pneumatischer
,
elektromagnetischer
und
mechanischer
Betätigung
in
allen
Drehmomentbereichen
sowie
von
Lamellen
und
Linearbremsen
. [I]
Ortlinghaus
es
un
fabricante
de
embragues
,
frenos
y
combinaciones
embrague-freno
con
accionamiento
hidráulico
,
neumático
,
electromagnético
y
mecánico
en
todas
las
zonas
de
momento
de
giro
,
así
como
láminas
y
frenos
lineales
.
Anhang
8 -
Vorschriften
betreffend
die
Genehmigung
von
flexiblen
Schläuchen
mit
Kupplungen
[EU]
Anexo
8
Disposiciones
relativas
a
la
homologación
de
latiguillos
con
acoplamientos
Anordnungen
,
Antriebssysteme
,
Untersetzungsgetriebe
,
Kupplungen
,
Steuersysteme
. [EU]
Disposiciones
,
sistemas
de
transmisión
,
engranajes
reductores
,
acoplamientos
,
sistemas
de
control
.
Anzahl
der
Kupplungen
je
Seite:
... [EU]
Número
de
acoplamientos
por
costado:
...
Art
der
Kupplungen
:
... [EU]
Tipo
de
acoplamientos:
...
Bearbeitete
Asbestfasern
;
Mischungen
auf
der
Grundlage
von
Asbest
und
Magnesiumcarbonat
;
Erzeugnisse
aus
solchen
Mischungen
oder
aus
Asbest
;
Reibungsbeläge
für
Bremsen
,
Kupplungen
und
dergleichen
,
nicht
eingebaut
[EU]
Amianto
(asbesto)
en
fibras
trabajado
;
mezclas
a
base
de
amianto
y
carbonato
de
magnesio
;
sus
artículos
;
guarniciones
de
fricción
para
frenos
,
embragues
y
similares
,
sin
montar
Bearbeitete
Asbestfasern
;
Mischungen
auf
der
Grundlage
von
Asbest
und
Magnesiumcarbonat
;
Erzeugnisse
aus
solchen
Mischungen
oder
aus
Asbest
;
Reibungsbeläge
für
Bremsen
,
Kupplungen
und
dergleichen
,
nicht
eingebaut
[EU]
Fibras
trabajadas
de
amianto
(asbesto);
mezclas
a
base
de
amianto
y
carbonato
de
magnesio
;
sus
artículos
;
guarniciones
de
fricción
para
frenos
,
embragues
y
similares
,
sin
montar
Bei
Fahrzeugen
,
die
für
den
Verkehr
in
Finnland
bestimmt
sind
,
darf
der
Abstand
zwischen
den
Puffermittellinien
1830
mm
betragen
.
Alternativ
dürfen
diese
Wagen
mit
SA3-
Kupplungen
oder
SA3-kompatible
Kupplungen
mit
oder
ohne
Seitenpuffer
ausgerüstet
sein
. [EU]
Para
los
vehículos
destinados
a
circular
en
Finlandia
,
se
permite
que
la
distancia
entre
los
ejes
de
los
topes
sea
de
1830
mm
.
De
manera
alternativa
,
se
permite
que
estos
vagones
vayan
equipados
con
enganches
SA-3
o
enganches
compatibles
SA-3
con
o
sin
topes
laterales
.
Bei
genormten
Sattel
kupplungen
der
Klasse
G50
und
vergleichbaren
Kupplungen
für
den
gleichen
Zapfendurchmesser
darf
bei
einer
Abhebekraft
von
Fa
= g × 2,5 U
keine
Trennung
des
Zugsattelzapfens
von
der
Sattelkupplung
erfolgen
.
Bei
nicht
genormten
Sattel
kupplungen
mit
einem
Zapfendurchmesser
über
50
mm
,
wie
z. B.
Kupplungen
mit
90
mm-Zapfen
,
gilt
für
die
Abhebekraft
Fa
= g × 1,6 U,
wobei
ihr
Mindestwert
500
kN
betragen
muss
. [EU]
Cuando
se
trate
de
acoplamientos
de
quinta
rueda
normalizados
de
clase
G50
o
de
acoplamientos
equivalentes
para
el
mismo
diámetro
del
pivote
de
acoplamiento
,
el
pivote
de
acoplamiento
no
se
separará
del
acoplamiento
cuando
se
aplique
una
fuerza
de
elevación
de
Fa
= g × 2,5 U.
Cuando
se
trate
de
acoplamientos
no
normalizados
con
un
pivote
cuyo
diámetro
sea
superior
a
50
mm
,
por
ejemplo
acoplamientos
con
un
pivote
de
90
mm
de
diámetro
,
la
fuerza
de
elevación
será
de
Fa
= g × 1,6 U
con
un
valor
mínimo
de
500
kN
.
CPA
23
.99.11:
Bearbeitete
Asbestfasern
;
Mischungen
auf
der
Grundlage
von
Asbest
und
Magnesiumcarbonat
;
Erzeugnisse
aus
solchen
Mischungen
oder
aus
Asbest
;
Reibungsbeläge
für
Bremsen
,
Kupplungen
und
dergleichen
,
nicht
eingebaut
[EU]
CPA
23
.99.11:
Amianto
(asbesto)
en
fibras
trabajado
;
mezclas
a
base
de
amianto
y
carbonato
de
magnesio
;
sus
artículos
;
guarniciones
de
fricción
para
frenos
,
embragues
y
similares
,
sin
montar
Das
Gewicht
des
Zugs
darf
nicht
über
dem
höchstzulässigen
Wert
für
die
jeweilige
Strecke
,
der
Beanspruchbarkeit
der
Kupplungen
,
Traktionskraft
und
sonstiger
relevanter
Merkmale
des
Zugs
liegen
. [EU]
El
peso
del
tren
debe
ser
inferior
al
máximo
admisible
para
el
itinerario
recorrido
,
la
fuerza
de
los
acoplamientos
,
la
potencia
de
tracción
y
otras
características
relevantes
del
tren
.
Das
Gewicht
des
Zugs
darf
nicht
über
dem
höchstzulässigen
Wert
für
die
jeweilige
Strecke
,
der
Belastbarkeit
der
Kupplungen
,
Traktionskraft
und
sonstiger
relevanter
Merkmale
des
Zugs
liegen
. [EU]
El
peso
del
tren
deberá
ser
inferior
al
máximo
admisible
para
el
itinerario
recorrido
,
la
fuerza
de
los
acoplamientos
,
la
potencia
de
tracción
y
otras
características
pertinentes
del
tren
.
Der
zulässige
Abstand
zwischen
Puffermittellinien
beträgt
1830
mm
.
Alternativ
können
diese
Fahrzeuge
mit
SA-3-
Kupplungen
mit
oder
ohne
Seitenpuffer
ausgerüstet
sein
. [EU]
Es
admisible
una
distancia
de
1830
mm
entre
las
líneas
centrales
de
los
topes
.
De
manera
alternativa
,
se
permite
que
este
material
rodante
vaya
equipado
con
enganches
SA-3
con
o
sin
topes
laterales
.
Die
Anforderungen
an
die
Schnittstellen
zwischen
interoperablen
Fahrzeugen/Zugeinheiten
sind
ausschließlich
für
mechanische
,
elektrische
und
pneumatische
Kupplungen
im
Normalbetrieb
und
in
Notfällen
zu
beschreiben
. [EU]
Los
requisitos
de
la
interfaz
entre
los
vehículos/ramas
interoperables
sólo
se
definirán
para
los
acoplamientos
mecánicos
,
eléctricos
y
neumáticos
en
condiciones
normales
y
de
emergencia
.
Die
Differenz
zwischen
den
Mittellinien
der
automatischen
Kupplungen
darf
50
mm
nicht
übersteigen
. [EU]
La
diferencia
entre
los
ejes
de
los
enganches
automáticos
no
superará
los
50
mm
.
Die
Fahrzeuge
müssen
mit
Einrichtungen
ausgestattet
sein
,
mit
denen
nicht
verwendete
Kupplungen
mindestens
140
mm
über
Schienenoberkante
befestigt
werden
können
,
um
sowohl
Beschädigungen
und
,
soweit
möglich
,
das
Eindringen
von
Fremdkörpern
in
das
Kupplungsinnere
zu
verhindern
. [EU]
Los
vehículos
irán
provistos
de
dispositivos
que
permitan
suspender
los
acoplamientos
no
utilizados
al
menos
140
mm
por
encima
del
nivel
del
carril
para
evitar
daños
,
así
como
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
la
penetración
de
cuerpos
extraños
en
el
acoplamiento
interior
.
Die
grundlegenden
Konstruktionsanforderungen
gehen
davon
aus
,
dass
Wagen
in
den
obigen
Kategorien
mit
betriebsgerechten
Puffern
und
Kupplungen
ausgestattet
sind
. [EU]
Las
condiciones
básicas
de
diseño
estructural
presuponen
que
los
vagones
de
las
categorías
precedentes
están
equipados
de
topes
y
ganchos
adaptados
a
la
explotación
.
Die
Kupplungen
der
Klassen
K1
bis
K4
sind
nicht
selbsttätige
Kupplungen
,
die
nur
für
die
Verwendung
an
Anhängern
mit
höchstens
3,5
Tonnen
zulässigem
Gesamtgewicht
zulässig
sind
,
und
Kupplungen
der
Klassen
KA1
bis
KA3
sind
selbsttätige
Kupplungen
. [EU]
Las
clases
K1
a
K4
son
acoplamientos
no
automáticos
para
uso
únicamente
en
remolques
cuya
masa
máxima
autorizada
no
supere
las
3,5
toneladas
y
las
clases
KA1
a
KA3
son
acoplamientos
automáticos
.
Die
Kupplungen
können
mit
einer
Überwurfmutter
oder
einem
Schnellverschluss
versehen
sein
. [EU]
Los
acoplamientos
podrán
ser
de
tuerca
giratoria
o
de
unión
rápida
.
Die
Kupplungen
müssen
aus
einem
korrosionsfesten
Werkstoff
bestehen
. [EU]
Los
acoplamientos
serán
de
un
material
resistente
a
la
corrosión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kupplungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners