A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
hauptamtlich
Hauptanliegen
Hauptanschluss
Hauptansicht
Hauptanteil
Hauptantrieb
Hauptanwendungsbereich
Hauptanwendungsgebiet
Hauptarbeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for
Hauptanteil
Word division: Haupt·an·teil
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Der
Hauptanteil
der
Einfuhren
scheint
aus
der
Volksrepublik
China
(
"VR
China"
),
Russland
,
Japan
und
Mexiko
zu
stammen
,
den
einzigen
Ländern
,
deren
jeweiliger
Marktanteil
im
UZÜ
über
1 %
lag
. [EU]
Las
importaciones
proceden
principalmente
de
la
República
Popular
China
(«RPC»),
Rusia
,
Japón
y
México
,
que
fueron
los
únicos
países
cuyas
cuotas
de
mercado
individuales
eran
superiores
al
1 %
durante
el
PIR
.
Der
Hauptanteil
der
Einfuhren
scheint
aus
der
Volksrepublik
China
(
"VR
China"
),
Russland
,
Japan
und
Mexiko
zu
stammen
,
den
einzigen
Ländern
,
deren
jeweiliger
Marktanteil
im
UZÜ
über
1 %
lag
. [EU]
Las
principales
importaciones
proceden
de
la
República
Popular
China
(«PRC»),
Rusia
,
Japón
y
México
,
que
eran
los
únicos
países
cuyas
cuotas
de
mercado
individuales
eran
superiores
al
1 %
durante
el
PIR
.
Der
Hauptanteil
der
Kosten
,
die
den
Verarbeitern
entstehen
,
entfällt
auf
die
Rohstoffe
und
die
Beschäftigung
,
und
es
trifft
zu
,
dass
eine
Erhöhung
der
Rohstoffpreise
zu
einem
Anstieg
der
den
Verarbeitern
entstehenden
Kosten
führen
würde
. [EU]
Los
principales
costes
de
los
transformadores
son
el
coste
de
la
materia
prima
y
el
coste
de
la
mano
de
obra
.
Der
Hauptanteil
der
Mittel
zur
Umstrukturierung
wird
von
den
Austrian
Airlines
und/oder
Lufthansa
aus
eigenen
Mitteln
bestritten
. [EU]
La
mayor
parte
de
los
fondos
para
la
reestructuración
los
aportan
Austrian
Airlines
o
Lufthansa
, o
ambas
,
con
cargo
a
sus
propios
recursos
.
Der
Teilsektor
firmeneigene
Finanzinstitute
und
Kapitalgeber
(S.127)
besteht
aus
allen
finanziellen
Kapitalgesellschaften
und
Quasi-Kapitalgesellschaften
,
die
weder
finanzielle
Mittlertätigkeiten
noch
Kredit-
und
Versicherungshilfstätigkeiten
ausüben
,
und
wo
der
Hauptanteil
entweder
ihrer
Vermögenswerte
oder
ihrer
Verbindlichkeiten
nicht
an
offenen
Märkten
getätigt
wird
. [EU]
El
subsector
instituciones
financieras
de
ámbito
limitado
y
prestamistas
de
dinero
(S.127)
está
formado
por
todas
las
instituciones
y
cuasisociedades
financieras
que
no
se
dedican
ni
a
la
intermediación
financiera
ni
a
prestar
servicios
auxiliares
a
los
servicios
financieros
y
cuando
la
mayor
parte
de
sus
activos
o
pasivos
no
se
negocian
en
mercados
abiertos
.
Die
Mitgliedstaaten
tragen
im
Rahmen
des
praktisch
Durchführbaren
und
mit
angemessenen
Mitteln
dafür
Sorge
,
dass
die
Fernsehveranstalter
den
Hauptanteil
ihrer
Sendezeit
,
die
nicht
auf
Nachrichten
,
Sportberichten
,
Spielshows
,
Werbeleistungen
,
Videotextleistungen
und
Teleshopping
entfallen
,
der
Sendung
von
europäischen
Werken
vorbehalten
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
,
siempre
que
sea
posible
y
con
los
medios
adecuados
,
para
que
los
organismos
de
radiodifusión
televisiva
reserven
para
obras
europeas
,
una
proporción
mayoritaria
de
su
tiempo
de
difusión
,
con
exclusión
del
tiempo
dedicado
a
las
informaciones
, a
manifestaciones
deportivas
, a
juegos
, a
la
publicidad
, a
los
servicios
de
teletexto
y a
la
televenta
.
Es
ist
daher
notwendig
,
die
Bildung
von
Märkten
für
Fernsehproduktionen
in
den
Mitgliedstaaten
zu
begünstigen
,
die
groß
genug
sind
,
um
die
erforderlichen
Investitionen
zu
amortisieren
,
indem
nicht
nur
gemeinsame
Regeln
zur
Öffnung
der
nationalen
Märkte
eingeführt
werden
,
sondern
auch
im
Rahmen
des
praktisch
Durchführbaren
und
mit
angemessenen
Mitteln
darauf
geachtet
wird
,
dass
europäische
Produktionen
einen
Hauptanteil
der
Sendezeit
in
den
Fernsehprogrammen
der
Mitgliedstaaten
haben
. [EU]
Es
importante
,
por
lo
tanto
,
promover
la
formación
de
mercados
de
una
dimensión
suficiente
para
que
las
producciones
de
televisión
en
los
Estados
miembros
puedan
amortizar
las
inversiones
necesarias
,
no
solo
estableciendo
normas
comunes
que
abran
los
mercados
nacionales
los
unos
a
los
otros
sino
también
,
cada
vez
que
ello
fuese
posible
y
con
los
medios
adecuados
,
para
que
las
producciones
europeas
sean
mayoritarias
en
las
radiodifusiones
televisivas
de
todos
los
Estados
miembros
.
Sie
überwachen
die
selbständigen
Anwendungen
und
gewährleisten
,
wo
notwendig
,
auch
den
Hauptanteil
der
Eingaben
in
die
Anwendungen
,
entweder
durch
sie
selbst
oder
durch
die
Nutzer
. [EU]
Controlan
las
aplicaciones
autónomas
y,
si
procede
,
suministran
datos
para
alimentar
las
aplicaciones
,
directamente
o
por
medio
de
los
usuarios
de
los
SIF
.
Trägt
ein
Mitgliedstaat
den
Hauptanteil
der
Finanzierung
eines
Programms
,
so
sollte
er
die
Möglichkeit
haben
,
bestimmte
Kontrollvorgänge
nach
nationalen
Regeln
zu
gestalten
. [EU]
Si
un
Estado
miembro
es
el
principal
proveedor
de
financiación
de
un
programa
,
resulta
oportuno
que
dicho
Estado
miembro
pueda
organizar
ciertos
aspectos
de
los
procedimientos
de
control
conforme
a
sus
disposiciones
nacionales
.
Wie
bereits
dargelegt
,
ergab
die
Untersuchung
jedoch
,
dass
große
Mengen
aus
der
VR
China
in
die
USA
eingeführt
wurden
und
dass
diese
den
Hauptanteil
des
US-amerikanischen
Inlandsverbrauchs
ausmachen
. [EU]
No
obstante
,
la
investigación
reveló
que
,
tal
como
ya
se
ha
afirmado
anteriormente
,
los
volúmenes
de
importación
de
China
a
Estados
Unidos
eran
altos
y
constituían
la
mayor
parte
del
consumo
nacional
estadounidense
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hauptanteil":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners