A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for Güterzüge
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
16
Absatz
1
der
Richtlinie
2001/14/EG
können
auch
Antragsteller
,
die
keine
Eisenbahnunternehmen
oder
internationale
Gruppierungen
von
Eisenbahnunternehmen
sind
,
wie
zum
Beispiel
Verlader
,
Spediteure
und
Betreiber
von
kombinierten
Verkehrsdiensten
,
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
gemäß
Artikel
14
Absatz
3
und
Kapazitätsreserven
gemäß
Artikel
14
Absatz
5
beantragen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2001/14/CE
,
además
de
las
empresas
ferroviarias
y
agrupaciones
internacionales
constituidas
por
estas
,
también
otros
candidatos
,
tales
como
los
cargadores
,
los
transitarios
y
los
operadores
de
transporte
combinado
,
podrán
solicitar
las
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
especificadas
en
el
artículo
14
,
apartado
3, y
la
capacidad
de
reserva
especificada
en
el
artículo
14
,
apartado
5.
Anforderungen
hinsichtlich
der
Verfügbarkeit
der
Antriebsfunktion
bei
einem
Brand
an
Bord
werden
in
Abschnitt
4.2.5.3 (
Güterzüge
)
und
Abschnitt
4.2.5.5 (
Personenzüge
)
der
TSI
SRT
definiert
. [EU]
Los
requisitos
sobre
la
disponibilidad
de
la
función
de
tracción
en
caso
de
incendio
a
bordo
se
definen
en
la
ETI
de
seguridad
en
los
túneles
,
cláusula
4.2.5.3 (tren
de
mercancías
) y
cláusula
4.2.5.5 (tren
de
viajeros
).
Ansatzpunkte
für
diesen
Plan
können
eine
Verbesserung
des
Geschwindigkeitsmanagements
und
eine
Erhöhung
der
Zuglänge
,
des
Lichtraumprofils
,
der
beförderten
Last
oder
der
Achslasten
sein
,
die
jeweils
für
die
in
dem
Güterverkehrskorridor
verkehrenden
Güterzüge
zugelassen
sind
,
und
[EU]
Dicho
plan
podrá
basarse
en
la
mejora
de
la
gestión
de
la
velocidad
y
en
un
aumento
de
la
longitud
,
del
gálibo
y
de
la
carga
remolcada
o
de
la
carga
por
eje
autorizados
para
los
trenes
que
circulen
en
el
corredor
de
mercancías
, y
Auf
der
Grundlage
der
Bewertung
nach
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
werden
durch
die
Betreiber
der
Infrastruktur
des
Güterverkehrskorridors
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
15
der
Richtlinie
2001/14/EG
gemeinsam
festgelegt
und
organisiert
,
wobei
der
Kapazitätsbedarf
anderer
Verkehrsarten
-
einschließlich
des
Personenverkehrs
-
anzuerkennen
ist
. [EU]
Basándose
en
la
evaluación
referida
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
,
los
administradores
de
infraestructuras
del
corredor
de
mercancías
definirán
y
organizarán
en
común
unas
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
para
los
trenes
de
mercancías
,
según
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
15
de
la
Directiva
2001/14/CE
,
reconociendo
las
necesidades
de
capacidad
de
otros
tipos
de
transporte
,
incluido
el
transporte
de
viajeros
.
Brandschutz
für
Güterzüge
[EU]
Protección
contra
incendios
para
los
trenes
de
mercancías
Bremsmodus
für
Personenzüge
und
Güterzüge
mit
definierten
Zeiten
für
die
Betätigung
und
für
das
Lösen
der
Bremse
und
mit
definiertem
Prozentanteil
der
Bremsmasse
[EU]
Modo
de
frenado
para
trenes
de
pasajeros
y
trenes
de
mercancías
con
un
tiempo
de
accionamiento
,
un
tiempo
de
liberación
y
un
porcentaje
de
masa
de
frenado
determinados
.
Bremsmodus
für
Personenzüge
und
schnelle
Güterzüge
mit
definierten
Zeiten
für
die
Betätigung
und
für
das
Lösen
der
Bremse
(
Bremsmodus
P)
und
mit
definiertem
Prozentanteil
der
Bremsmasse
[EU]
Modo
de
frenado
para
trenes
de
pasajeros
y
trenes
de
mercancías
con
un
tiempo
de
accionamiento
determinado
,
un
tiempo
de
liberación
igual
al
del
modo
P y
un
porcentaje
de
masa
de
frenado
determinado
.
Bremsstellung
G:
für
Güterzüge
verwendete
Bremsart
mit
spezifizierter
Bremsanlegezeit
und
Bremslösezeit
. [EU]
Modo
de
frenado
G:
Modo
de
frenado
que
se
utiliza
en
los
trenes
de
mercancías
con
un
tiempo
de
accionamiento
y
un
tiempo
de
afloje
especificados
.
Bremsstellung
P:
Bremsstellung
für
Güterzüge
mit
spezifizierter
Bremsanlegezeit
und
Bremslösezeit
und
spezifizierten
Bremshundertsteln
. [EU]
Modo
de
frenado
P:
Modo
de
frenado
para
trenes
de
mercancías
con
un
tiempo
de
accionamiento
,
un
tiempo
de
afloje
y
un
porcentaje
de
masa-freno
especificados
.
Bremsstellung
R:
Bremsstellung
für
Personenzüge
und
schnelle
Güterzüge
mit
spezifizierter
Bremsanlegezeit
und
Bremslösezeit
wie
bei
Bremsstellung
P
und
spezifizierten
Mindestbremshundertsteln
. [EU]
Modo
de
frenado
R:
Modo
de
frenado
para
trenes
de
viajeros
y
trenes
de
mercancías
rápidos
con
un
tiempo
de
accionamiento
y
un
tiempo
de
afloje
especificados
igual
al
del
modo
P, y
un
porcentaje
de
masa-freno
especificado
.
Das
Management
der
Güterverkehrskorridore
sollte
auch
Verfahren
zur
Zuweisung
der
Infrastrukturkapazität
für
internationale
Güterzüge
,
die
in
diesen
Korridoren
verkehren
,
umfassen
. [EU]
La
gestión
de
los
corredores
de
mercancías
debe
incluir
también
procedimientos
de
adjudicación
de
capacidad
de
infraestructura
para
los
trenes
de
mercancías
internacionales
que
circulen
por
los
corredores
.
Der
Verwaltungsrat
bewertet
den
Kapazitätsbedarf
der
im
Güterverkehrskorridor
verkehrenden
Güterzüge
und
berücksichtigt
dabei
die
in
Artikel
9
Absatz
3
der
vorliegenden
Verordnung
genannte
Verkehrsmarktstudie
,
die
zu
den
früheren
und
aktuellen
Netzfahrplänen
gestellten
Anträge
auf
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität
sowie
die
Rahmenverträge
. [EU]
El
consejo
de
administración
evaluará
la
necesidad
de
adjudicar
capacidad
a
los
trenes
de
mercancías
que
circulen
por
el
corredor
de
mercancías
,
teniendo
en
cuenta
el
estudio
sobre
el
mercado
del
transporte
a
que
se
refiere
el
artículo
9,
apartado
3,
del
presente
Reglamento
,
las
solicitudes
de
capacidad
de
infraestructura
relativas
a
los
horarios
de
servicio
pasados
y
presentes
, y
los
acuerdos
marco
.
Der
Verwaltungsrat
für
einen
Güterverkehrskorridor
benennt
oder
gründet
eine
gemeinsame
Stelle
für
Antragsteller
,
damit
diese
die
Möglichkeit
haben
,
an
einem
einzigen
Ort
und
in
einem
einzigen
Vorgang
Infrastrukturkapazität
für
Güterzüge
,
die
mindestens
eine
Grenze
entlang
des
Güterverkehrskorridors
überqueren
,
zu
beantragen
und
diesbezüglich
Antworten
zu
bekommen
(
nachstehend
"einzige
Anlaufstelle"
genannt
). [EU]
El
consejo
de
administración
de
un
corredor
de
mercancías
designará
o
establecerá
un
órgano
común
(denominado
en
lo
sucesivo
«ventanilla
única»
)
para
que
los
candidatos
soliciten
y
reciban
respuestas
,
en
un
solo
lugar
y
con
un
solo
trámite
,
en
relación
con
la
capacidad
de
infraestructura
para
los
trenes
de
mercancías
que
atraviesen
al
menos
una
frontera
a
lo
largo
del
corredor
de
mercancías
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
Güterzüge
nicht
aufgrund
innerstaatlicher
Vorschriften
für
sonstiges
Zugpersonal
in
Güterzüge
n
daran
hindern
,
Grenzen
zu
überqueren
oder
Inlandsverkehrsdienste
in
ihrem
Hoheitsgebiet
zu
erbringen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
impedirán
,
sobre
la
base
de
disposiciones
nacionales
relativas
a
otro
tipo
de
personal
a
bordo
de
los
trenes
de
mercancías
,
la
circulación
transfronteriza
de
trenes
de
mercancías
ni
que
estos
trenes
efectúen
transportes
nacionales
en
su
territorio
.
einen
Plan
zur
Steuerung
der
Kapazität
der
Güterzüge
,
die
in
dem
Güterverkehrskorridor
verkehren
können
,
der
die
Beseitigung
der
festgestellten
Engpässe
umfasst
. [EU]
un
plan
para
la
gestión
de
la
capacidad
de
los
trenes
de
mercancías
que
puedan
circular
por
el
corredor
,
incluida
la
supresión
de
los
cuellos
de
botella
conocidos
.
es
erleichtert
den
Güterverkehr
durch
die
Festlegung
und
den
Bau
von
dem
Güterverkehr
vorbehaltenen
Fernverkehrsstrecken
oder
von
Strecken
,
auf
denen
Güterzüge
Vorrang
haben
[EU]
facilitar
el
transporte
de
mercancías
mediante
la
definición
y
desarrollo
de
grandes
líneas
dedicadas
al
transporte
de
mercancías
o
de
líneas
que
den
preferencia
a
los
trenes
de
mercancías
Für
Güterzüge
,
die
keine
Grenze
zwischen
Mitgliedstaaten
überschreiten
,
ist
die
Kennzeichnung
des
Zugschlusses
ein
offener
Punkt
(
siehe
Anlage
U). [EU]
Para
los
trenes
de
mercancías
que
no
crucen
un
frontera
entre
Estados
miembros
la
indicación
de
la
cola
del
tren
es
una
cuestión
pendiente
(véase
el
apéndice
U).
Gefahrgutzüge/andere
Güterzüge
[EU]
Trenes
que
transportan
mercancías
peligrosas
frente
a
trenes
que
transportan
otras
mercancías
Güterzüge
,
die
in
dem
Güterverkehrskorridor
verkehren
,
sollten
bei
Störungen
so
weit
wie
möglich
ausreichend
pünktlich
verkehren
können
,
wobei
die
Erfordernisse
aller
Verkehrsarten
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Los
trenes
de
mercancías
que
circulen
por
un
corredor
de
mercancías
deben
poder
disfrutar
de
suficiente
puntualidad
,
en
caso
de
perturbación
del
tráfico
,
con
respecto
a
todos
los
tipos
de
transporte
.
Güterzüge
,
die
keine
Grenze
zwischen
Mitgliedstaaten
überschreiten
[EU]
Trenes
de
mercancías
que
no
crucen
una
frontera
entre
Estados
miembros
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Güterzüge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners