A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
dunkelhäutig
Dunkelkammer
Dunkellaubsänger
dunkellila
dunkeln
Dunkelreaktion
dunkelrot
Dunkelschnäpper
Dunkelstrom
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for
Dunkeln
Word division: dun·keln
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Wenn
ich
im
Dunkeln
um
den
Kerker
herumginge
,
müsste
ich
beim
Beenden
der
Rundreise
das
Stück
Stoff
wieder
finden
. [L]
Recorriendo
a
tientas
mi
camino
en
torno
a
mi
calabozo
,
al
terminar
el
circuito
tendría
que
encontrar
el
trozo
de
tela
.
Alle
Notausstiege
,
einschließlich
der
Notausstiege
für
die
Besatzung
,
und
die
Mittel
,
mit
denen
diese
geöffnet
werden
,
müssen
auffällig
gekennzeichnet
sein
,
sodass
sie
für
Insassen
gut
erkennbar
sind
,
die
die
Ausstiege
am
Tag
oder
im
Dunkeln
benutzen
. [EU]
Todas
las
salidas
de
emergencia
,
incluidas
las
salidas
de
emergencia
de
la
tripulación
de
vuelo
y
los
medios
para
abrirlas
,
deberán
estar
ostensiblemente
marcadas
para
orientar
a
los
ocupantes
que
utilicen
las
salidas
tanto
con
luz
diurna
,
como
en
la
oscuridad
.
An
allen
Kulturen
,
denen
BrdU
beigegeben
wurde
,
sind
die
entsprechenden
Verrichtungen
bis
zur
Gewinnung
der
Zellen
im
Dunkeln
oder
bei
entsprechend
schwacher
Beleuchtung
vorzunehmen
,
um
die
Fotolyse
von
BrdU-haltiger
DNS
so
gering
wie
möglich
zu
halten
. [EU]
Todos
los
cultivos
a
los
que
se
añada
BrdU
se
manipularán
en
la
oscuridad
o
con
iluminación
débil
de
lámparas
incandescentes
hasta
la
recolección
de
las
células
, a
fin
de
reducir
la
fotolisis
del
DNA
que
contenga
BrdU
.
Anmerkung
2:
Wenn
das
vorbereitete
synthetische
Abwasser
nicht
sofort
benutzt
wird
,
wird
es
im
Dunkeln
bei
4
oC
unter
Bedingungen
,
die
keine
Veränderung
seiner
Zusammensetzung
verursachen
,
für
nicht
länger
als
eine
Woche
aufbewahrt
. [EU]
Nota
2:
Si
el
medio
así
preparado
no
va
a
utilizarse
inmediatamente
,
deberá
conservarse
en
la
oscuridad
y a
una
temperatura
de
0 a 4
oC
,
durante
un
período
que
no
exceda
de
una
semana
y
en
condiciones
que
no
provoquen
cambio
alguno
en
su
composición
.
Anschließend
ist
die
Versuchsanordnung
aufzubauen
,
auf
Luftabschluss
zu
prüfen
,
die
Rührgeräte
anzustellen
und
mit
der
Messung
der
Sauerstoffaufnahme
im
Dunkeln
zu
beginnen
. [EU]
Se
monta
el
equipo
,
se
controla
la
impermeabilidad
al
aire
,
se
ponen
en
marcha
los
agitadores
y
se
comienza
la
medición
del
consumo
de
oxígeno
en
condiciones
de
oscuridad
.
chemische
Stabilität
in
Wasser
und
im
Dunkeln
(
Hydrolyse
) (
Methode
C.7). [EU]
estabilidad
química
en
el
agua
y
en
la
oscuridad
(hidrólisis) [Método C.7].
Der
Messkolben
wird
mit
Aluminiumfolie
umhüllt
und
im
Dunkeln
aufbewahrt
. [EU]
Envolver
el
matraz
con
papel
de
aluminio
y
guardar
al
abrigo
de
la
luz
.
Die
Bienen
sollten
im
Dunkeln
in
einem
Versuchsraum
mit
einer
Temperatur
von
25
oC
± 2
oC
gehalten
werden
. [EU]
Las
abejas
se
mantienen
en
la
oscuridad
en
un
cuarto
de
experimentación
a
25
± 2
oC
.
Die
Lösung
der
Prüfsubstanz
im
mineralischen
Medium
,
normalerweise
in
einer
Konzentration
von
2-5
mg/l
,
wird
mit
einer
relativ
kleinen
Anzahl
Mikroorganismen
einer
gemischten
Population
beimpft
und
in
vollständig
gefüllten
,
verschlossenen
Flaschen
im
Dunkeln
bei
konstanter
Temperatur
gehalten
. [EU]
Se
prepara
una
solución
de
la
sustancia
problema
en
medio
mineral
,
generalmente
con
una
concentración
de
2-5
mg/l
.
Esta
solución
se
inocula
con
un
número
relativamente
pequeño
de
microorganismos
de
una
población
mixta
y
se
mantiene
en
frascos
cerrados
completamente
llenos
,
en
la
oscuridad
y a
temperatura
constante
.
Die
Objektträger
werden
in
Autoradiografieemulsion
getaucht
,
im
Dunkeln
'belichtet'
(z. B.
gekühlt
für
7-14
Tage
),
entwickelt
und
gefärbt
,
und
es
werden
die
belichteten
Silberkörner
gezählt
. [EU]
Se
bañan
los
portaobjetos
en
una
emulsión
auto-rradiográfica
,
se
exponen
en
la
oscuridad
(por
ejemplo
,
refrigerados
,
de
7 a
17
días
),
se
revelan
y
tiñen
y
se
cuentan
los
granos
de
plata
expuestos
.
Die
Platten
werden
für
4-7
Tage
bei
28
bis
30o
C
im
Dunkeln
inkubiert
. [EU]
Las
placas
se
incuban
en
la
oscuridad
, a
28-30
oC
,
durante
4-7
días
.
Die
Platten
werden
im
Dunkeln
vier
bis
sieben
Tage
lang
bei
28
bis
30
oC
inkubiert
. [EU]
Las
placas
se
incuban
en
la
oscuridad
, a
28-30
oC
,
durante
cuatro
o
siete
días
.
Diese
Lösung
ist
1
Monat
lang
haltbar
,
wenn
sie
in
einem
verschlossenen
Gefäß
im
Dunkeln
aufbewahrt
wird
. [EU]
Esta
solución
,
almacenada
al
abrigo
de
la
luz
y
en
un
recipiente
cerrado
,
es
estable
durante
un
mes
.
Diese
Lösung
ist
3
Wochen
haltbar
,
wenn
sie
im
Dunkeln
bei
5
oC
aufbewahrt
wird
. [EU]
Esta
solución
se
mantiene
estable
durante
tres
semanas
a 5
oC
,
si
se
guarda
al
abrigo
de
la
luz
.
Die
Stammansätze
werden
durch
Membranfiltrierung
oder
durch
Autoklavieren
sterilisiert
und
bei
4
oC
im
Dunkeln
aufbewahrt
. [EU]
Las
soluciones
madre
se
esterilizan
por
filtración
en
membrana
o
por
autoclave
, y
se
conservan
en
la
oscuridad
a 4
oC
.
Die
Stellung
dieses
Anzeigers
muss
sich
-
beispielsweise
im
Dunkeln
-
auch
ertasten
lassen
. [EU]
Deberá
ser
posible
comprobar
la
posición
del
indicador
mediante
el
tacto
,
por
ejemplo
,
en
la
oscuridad
.
Die
Teile
,
mit
denen
die
auswechselbare
Lichtquelle
befestigt
wird
,
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
die
Lichtquelle
auch
im
Dunkeln
nur
in
der
richtigen
Lage
eingesetzt
werden
kann
. [EU]
Los
elementos
a
los
que
se
fije
una
fuente
luminosa
sustituible
deberán
diseñarse
de
modo
que
se
pueda
instalar
fácilmente
la
fuente
luminosa
,
sin
ningún
riesgo
de
equivocación
,
incluso
en
la
oscuridad
.
Die
Teile
,
mit
denen
die
Glühlampe
am
Reflektor
befestigt
wird
,
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
die
Glühlampe
auch
im
Dunkeln
nur
in
der
richtigen
Lage
eingesetzt
werden
kann
. [EU]
Los
componentes
destinados
a
fijar
la
lámpara
al
reflector
deberán
estar
construidos
de
tal
forma
que
,
incluso
en
la
oscuridad
,
la
lámpara
de
incandescencia
pueda
colocarse
,
sin
riesgo
de
error
,
en
la
posición
adecuada
[7].
Die
Teile
,
mit
denen
die
Glühlampe
am
Reflektor
befestigt
wird
,
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
die
Glühlampe
auch
im
Dunkeln
nur
in
der
richtigen
Lage
eingesetzt
werden
kann
. [EU]
Los
componentes
destinados
a
fijar
la
lámpara
de
incandescencia
al
reflector
deberán
estar
construidos
de
tal
forma
que
,
incluso
en
la
oscuridad
,
la
lámpara
pueda
colocarse
,
sin
riesgo
de
error
,
en
la
posición
adecuada
[8].
Die
Teile
,
mit
denen
die
Glühlampe(n)
am
Reflektor
befestigt
wird
(
werden
),
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
die
Glühlampe(n)
auch
im
Dunkeln
nur
in
der
richtigen
Lage
eingesetzt
werden
kann
(
können
). [EU]
Los
componentes
destinados
a
fijar
la
lámpara
al
reflector
deberán
estar
construidos
de
tal
forma
que
,
incluso
en
la
oscuridad
,
la
lámpara
de
incandescencia
pueda
colocarse
,
sin
riesgo
de
error
,
en
la
posición
adecuada
[9].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dunkeln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners