DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6 results for einzustufende
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Bei den zum Thema 'Sicherheit' eingereichten Vorschlägen (sowie in anderen Fällen, in denen dies im entsprechenden Leitfaden für Antragsteller verlangt wird) ist gegebenenfalls anzugeben, welche bestehenden Informationen für die Durchführung der FTE-Maßnahme genutzt werden sollen und welche neuen als Verschlusssachen einzustufende Informationen die Maßnahme generieren soll. [EU] En las propuestas generales del tema "Seguridad" (y en otros casos si así se solicita en la correspondiente "Guía del proponente") debe indicarse, cuando sea necesario, qué información previa se requiere para llevar a cabo la acción de IDT y qué información clasificada generará la acción.

der Emittent kann nur im Falle seiner Liquidation gezwungen werden, die Verpflichtung in flüssigen Mitteln oder anderen finanziellen Vermögenswerten (oder auf eine andere als finanzielle Verbindlichkeit einzustufende Weise) zu erfüllen; oder [EU] [listen] el emisor pudiera ser requerido para que liquide la obligación en efectivo o con otro activo financiero (o, en otro caso, de una forma similar a como si fuera un pasivo financiero), sólo en caso de liquidación del emisor; o

der Teil der bedingten Erfüllungsvereinbarung, der eine Erfüllung in flüssigen Mitteln oder anderen finanziellen Vermögenswerten (oder eine andere als finanzielle Verbindlichkeit einzustufende Art der Erfüllung) erforderlich machen könnte, besteht nicht wirklich [EU] la parte de la cláusula de liquidación contingente, que pudiera requerir la liquidación en efectivo o en otro activo financiero (o, en otro caso, de una forma similar a como si fuera un pasivo financiero) no fuera realmente contingente

In der Rs. T-11/95, BP Chemicals, Slg. 1998, II-3235 wurde festgestellt, dass allein der Umstand, dass ein öffentliches Unternehmen seiner Tochtergesellschaft bereits als "Beihilfe" einzustufende Kapitaleinlagen hat zugute kommen lassen, dazu führt, dass nicht ohne Weiteres davon ausgegangen werden kann, dass eine spätere Kapitaleinlage das Kriterium des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers erfüllt; dies gilt insbesondere, wenn sie von diesen ersten Kapitaleinlagen nicht vernünftigerweise getrennt und nicht als eigenständige Investition angesehen werden kann. [EU] En la sentencia T-11/95, BP Chemicals (Rec. 1998, p. II-3235), se dictaminó que el mero hecho de que una empresa pública haya realizado ya aportaciones de capital calificadas como «ayudas» a su filial no excluye, a priori, la posibilidad de que una aportación de capital posterior pueda calificarse como inversión que se ajusta al criterio del inversor privado en una economía de mercado; esto es válido, especialmente, cuando esta primera aportación de capital no puede razonablemente disociarse ni ser considerada una inversión autónoma.

In diesem Kapitel geht es um Beihilfen im Zusammenhang mit der Gewährung eines staatlichen Kredits zu Vorzugskonditionen, der Finanzierung besonderer Dienstleistungsprojekte, der Vergabe ausgehandelter Verträge und der Finanzierung von Personalanpassungsmaßnahmen, sowie eventuell als Beihilfe einzustufende Maßnahmen im Zusammenhang mit Gelände und Kiesgruben. [EU] En este capítulo se examinan las ayudas derivadas de la concesión de un préstamo estatal preferente, la financiación de proyectos de servicios especiales, la adjudicación de contratos negociados y la financiación de medidas de ajuste de personal, así como la posible ayuda vinculada a terrenos y gravilleras.

Zusammenarbeit mit den einschlägigen vom OIE benannten regionalen Laboratorien im Hinblick auf exotische Krankheiten (Tropilaelaps- Milben und Kleiner Bienenstockkäfer (Aethina tumida) sowie andere in der EU als exotisch einzustufende Krankheiten) [EU] Colaborará con los laboratorios regionales pertinentes designados por la OIE en relación con enfermedades exóticas como las causadas por el ácaro Tropilaelaps y el pequeño escarabajo de la colmena (Aethina tumida), o cualquier otra enfermedad ajena a la Unión

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners