A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for contestan
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Dadurch
klären
sich
auch
die
von
TNT
(
vgl
.
Erwägungsgrund
42
)
angesprochenen
Aspekte
,
da
TNT
Vergleiche
mit
den
2001
geltenden
Zinssätzen
anstellte
,
die
Sätze
aber
gar
nicht
in
diesem
Jahr
festgelegt
wurden
. [EU]
Las
aclaraciones
contestan
a
las
observaciones
de
TNT
(véase
el
considerando
42
)
porque
TNT
hizo
comparaciones
con
los
tipos
de
crédito
de
2001
,
que
no
fue
cuando
se
fijaron
los
tipos
de
crédito
.
Die
dänischen
Behörden
bestreiten
die
Auslegung
des
Urteils
Fred
Olsen
(
Rechtssache
T-17/02
)
durch
DKT
und
betonen
,
dass
es
sich
im
vorliegenden
Fall
um
ein
kohärentes
,
integriertes
Netz
handle
,
das
im
Rahmen
eines
Gesamtvertrages
betrieben
werde
. [EU]
Las
autoridades
danesas
contestan
también
la
interpretación
que
hace
DKT
de
la
sentencia
Fred
Olsen
(Asunto
T-17/02
) y
subrayan
que
,
en
este
caso
concreto
,
se
trata
de
una
red
coherente
,
integrada
y
explotada
en
el
marco
de
un
contrato
negociado
global
.
Die
französischen
Behörden
nehmen
die
von
Dritten
abgegebenen
Stellungnahmen
zur
Kenntnis
und
gehen
insbesondere
auf
die
Bemerkungen
des
Französischen
Verbandes
der
Versicherungsgesellschaften
(
FFSA
)
ein
. [EU]
Las
autoridades
francesas
toman
nota
de
los
comentarios
de
los
terceros
y
contestan
más
concretamente
a
las
observaciones
de
la
Federación
francesa
de
empresas
de
seguros
(FFSA).
Die
griechischen
Behörden
und
HSY
bezweifeln
,
dass
die
zu
prüfende
Maßnahme
selektiver
Natur
war
,
da
die
Bürgschaft
gemäß
den
Bestimmungen
des
Gesetzes
2322/1995
gewährt
wurde
;
darin
werden
die
Bedingungen
und
Voraussetzungen
zur
Gewährung
einer
Bürgschaft
seitens
des
griechischen
Staates
an
Unternehmen
festgelegt
,
die
einen
entsprechenden
Antrag
gestellt
haben
. [EU]
Grecia
y
HSY
contestan
que
la
medida
sea
selectiva
puesto
que
la
garantía
se
concedió
con
arreglo
a
las
disposiciones
de
la
Ley
2322/1995
,
que
estipula
las
condiciones
para
la
concesión
de
una
garantía
en
nombre
del
Estado
griego
a
cualquier
compañía
solicitante
.
Diese
Angabe
wird
von
den
slowakischen
Behörden
angezweifelt
,
wie
weiter
unten
im
Text
erklärt
wird
. [EU]
Las
autoridades
eslovacas
contestan
esta
cifra
,
como
se
explica
más
adelante
.
Gegen
das
Argument
,
der
Vorteil
,
der
Brittany
Ferries
durch
die
untersuchte
Regelung
zuteil
wurde
,
habe
indirekt
zum
Rückzug
von
P&O
aus
Teilen
des
Ärmelkanalgeschäfts
geführt
,
wenden
die
französischen
Behörden
ein
,
dass
Brittany
Ferries
nur
zwei
Schiffe
mit
Hilfe
dieser
Regelung
finanziert
habe
und
dass
die
Finanzierung
des
Schiffes
"Mont
St
.
Michel"
über
diese
Regelung
von
der
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
vom
8.
Mai
2001
genehmigt
worden
sei
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
argumento
según
el
cual
el
beneficio
concedido
a
Brittany
Ferries
,
consistente
en
poderse
acoger
al
régimen
fiscal
de
la
AIE
,
habría
conducido
indirectamente
a
la
retirada
de
P&O
del
Canal
de
la
Mancha
occidental
y
central
,
las
autoridades
francesas
contestan
que
solo
dos
buques
de
Brittany
Ferries
se
beneficiaron
del
régimen
, y
que
la
financiación
de
su
buque
«Mont
St
Michel»
por
este
mecanismo
fue
aprobada
mediante
decisión
de
la
Comisión
de
8
de
mayo
de
2001
.
Griechenland
und
HSY
fechten
diese
Schlussfolgerungen
an
. [EU]
Grecia
y
HSY
contestan
estas
conclusiones
.
Schließlich
widerlegen
die
griechischen
Behörden
und
HSY
sowohl
die
Vermutung
,
dass
die
Werftarbeiter
den
Kaufpreis
schließlich
nicht
entrichtet
hätten
,
als
auch
die
Existenz
eines
geheimen
Abkommens
,
wonach
der
griechische
Staat
den
Arbeitnehmern
versprach
,
Beträge
zu
erstatten
,
die
diese
zur
Finanzierung
des
Investitionsplans
entrichten
würden
. [EU]
Por
último
,
tanto
Grecia
como
HSY
contestan
el
supuesto
de
que
los
trabajadores
no
pagaran
el
precio
de
compra
al
ETVA
y
la
existencia
de
un
acuerdo
secreto
que
prometiera
a
los
trabajadores
que
el
Estado
les
devolvería
todo
lo
que
pagaran
para
financiar
el
plan
de
inversión
.
Schließlich
wird
infolgedessen
auch
die
Feststellung
der
Kommission
in
der
Entscheidung
zur
Eröffnung
des
Verfahrens
,
dass
sich
zumindest
2001
die
Finanz-
und
Ertragslage
von
Royal
Mail
zu
verschlechtern
begann
,
entkräftet
. [EU]
Finalmente
,
contestan
al
aspecto
planteado
por
la
Comisión
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
que
,
por
lo
menos
en
2001
,
el
declive
del
rendimiento
financiero
de
Royal
Mail
había
comenzado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contestan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners