A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
impurificar
impuro
imputable
imputable a
imputar
imputar costes
imputar en
imputrescible
impávido
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
196 results for
Imputar
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
ABl
. L
193
vom
29
.7.2000, S.
75
.
Unter
Punkt
52
heißt
es:
"Die
bloße
Tatsache
,
dass
ein
öffentliches
Unternehmen
unter
staatlicher
Kontrolle
steht
,
genügt
daher
nicht
,
um
Maßnahmen
dieses
Unternehmens
wie
die
fraglichen
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
dem
Staat
zuzurechnen
. [EU]
El
Tribunal
indica
en
el
apartado
52
que
«[...]
el
mero
hecho
de
que
una
empresa
pública
esté
sometida
al
control
estatal
no
basta
para
imputar
al
Estado
medidas
adoptadas
por
ella
,
como
las
medidas
de
apoyo
financiero
que
se
discuten
.
Alle
einem
traditionellen
Einführer
im
ersten
Teil
des
Kontingentzeitraums
erteilten
Kontingentbewilligungen
werden
auf
die
Höchstmengen
für
den
betreffenden
Einführer
angerechnet
. [EU]
Todas
las
autorizaciones
contingentarias
concedidas
a
un
importador
tradicional
durante
la
primera
parte
del
período
contingentario
se
imputar
án
a
los
límites
máximos
de
dicho
importador
.
Alle
Fänge
des
betreffenden
Bestands
,
die
das
Schiff
tätigt
,
werden
auf
den
ihm
zugewiesenen
Quotenanteil
angerechnet
. [EU]
Todas
las
capturas
de
ese
buque
para
cada
población
se
imputar
án
a
su
asignación
.
Artikel
32
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1043/2005
sieht
den
Zeitraum
vor
,
innerhalb
dessen
die
für
die
Zahlung
zuständige
Behörde
den
Betrag
der
beantragten
Ausfuhrerstattungen
von
der
Erstattungsbescheinigung
abschreibt
. [EU]
El
artículo
32
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1043/2005
fija
el
período
en
el
que
la
autoridad
liquidadora
debe
imputar
en
el
certificado
de
restitución
el
importe
de
las
restituciones
a
la
exportación
solicitadas
.
auf
ein
in
einer
vorherigen
Konsultation
bereits
erörtertes
Rahmenabkommen
anzurechnendes
Geschäft
. [EU]
operación
que
se
deberá
imputar
a
un
acuerdo
global
que
hubiere
sido
objeto
de
una
consulta
previa
.
Beantragt
bei
der
Konsultation
über
die
Gewährung
eines
Rahmenkredits
-
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
öffentliche
oder
private
Kreditrahmenabkommen
handelt
-
ein
Mitgliedstaat
oder
die
Kommission
eine
mündliche
Konsultation
und
beantragen
während
dieser
mündlichen
Konsultation
sieben
Mitgliedstaaten
,
dass
sämtliche
oder
einige
der
Einzelgeschäfte
,
die
auf
diese
Rahmenabkommen
angerechnet
werden
,
zum
Gegenstand
einer
vorherigen
Konsultation
gemacht
werden
,
so
findet
die
Konsultation
über
diese
Einzelgeschäfte
statt
. [EU]
Si
en
el
transcurso
de
la
consulta
sobre
la
concesión
de
un
acuerdo
global
-ya
sea
de
naturaleza
pública
o
privada-
un
Estado
miembro
o
la
Comisión
solicitare
la
apertura
de
una
consulta
oral
y
si
,
durante
su
transcurso
,
siete
Estados
miembros
pidieren
que
todas
las
operaciones
individuales
, o
algunas
de
ellas
que
se
imputar
ían
a
dicho
acuerdo
,
fueran
objeto
de
consultas
previas
,
se
aplicará
la
consulta
a
tales
operaciones
.
Bei
den
Kostenrechnungssystemen
im
Sinne
von
Absatz
2
werden
die
Kosten
unbeschadet
des
Absatzes
4
wie
folgt
zugeordnet:
[EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
apartado
4,
los
sistemas
contables
a
que
se
refiere
el
apartado
2
imputar
án
los
costes
de
la
siguiente
manera:
Beifänge
von
Kliesche
,
Makrele
und
Wittling
sind
auf
die
restlichen
2%
der
TAC
anzurechnen
. [EU]
Las
capturas
accesorias
de
limanda
,
caballa
y
merlán
se
imputar
án
al
2 %
restante
del
TAC
.
Beifänge
von
Kliesche
,
Makrele
und
Wittling
werden
auf
die
verbleibenden
2 %
der
TAC
angerechnet
. [EU]
Las
capturas
accesorias
de
limanda
,
caballa
y
merlán
se
imputar
án
al
2 %
restante
del
TAC
.
Beifänge
von
Kliesche
und
Wittling
sind
auf
die
restlichen
2 %
der
TAC
anzurechnen
." [EU]
Las
capturas
accesorias
de
limanda
y
merlán
se
imputar
án
al
2 %
restante
del
TAC
.»;
Beifänge
von
Kliesche
und
Wittling
sind
auf
die
restlichen
2 %
der
TAC
anzurechnen
(
OTH/*2AC4C
)." [EU]
Las
capturas
accesorias
de
limanda
y
merlán
se
imputar
án
al
2 %
restante
del
TAC
(OTH/*2AC4C).";
Beifänge
von
Schellfisch
und
Wittling
sind
auf
die
restlichen
5 %
der
Quote
anzurechnen
. [EU]
Las
capturas
accesorias
de
eglefino
y
merlán
se
imputar
án
al
5 %
restante
del
TAC
.
Beifänge
von
Schellfisch
und
Wittling
sind
auf
die
verbleibenden
5 %
der
TAC
anzurechnen
. [EU]
Las
capturas
accesorias
de
eglefino
y
merlán
se
imputar
án
al
5 %
restante
del
TAC
.
Beschreibung
der
Methode
,
nach
der
die
Kosten
für
die
Einrichtungen
oder
Dienste
auf
die
einzelnen
Flugsicherungsdienste
anhand
der
Liste
der
Einrichtungen
und
Dienste
im
regionalen
ICAO-Flugsicherungsplan
,
Europäische
Region
(
Dok
.
7754
),
aufgeteilt
werden
[EU]
Descripción
de
la
metodología
utilizada
para
imputar
los
costes
en
concepto
de
instalaciones
o
servicios
entre
los
diferentes
servicios
de
navegación
aérea
,
basándose
en
la
lista
de
instalaciones
y
servicios
del
Plan
Regional
de
navegación
aérea
de
la
OACI
para
la
región
de
Europa
(doc.
7754
)
Beschreibung
der
Methode
,
nach
der
die
Kosten
für
die
Einrichtungen
oder
Dienste
auf
die
einzelnen
Flugsicherungsdienste
anhand
der
Liste
der
Einrichtungen
und
Dienste
im
regionalen
ICAO-Flugsicherungsplan
,
Europäische
Region
(
Dok
.
7754
),
aufgeteilt
werden
; [EU]
Descripción
de
los
criterios
empleados
para
imputar
los
costes
en
concepto
de
instalaciones
o
servicios
entre
los
diferentes
servicios
de
navegación
aérea
,
basándose
en
la
lista
de
instalaciones
y
servicios
del
Plan
de
navegación
aérea
de
la
OACI
para
la
región
de
Europa
(doc.
7754
).
Beschreibung
der
Methode
,
nach
der
die
Kosten
für
die
Einrichtungen
oder
Dienste
auf
die
einzelnen
Flugsicherungsdienste
anhand
der
Liste
der
Einrichtungen
und
Dienste
im
regionalen
ICAO-Flugsicherungsplan
,
Europäische
Region
(
Dok
.
7754
),
aufgeteilt
werden
,
und
Beschreibung
der
Methode
,
nach
der
diese
Kosten
den
einzelnen
Gebührenzonen
zugewiesen
werden
; [EU]
Descripción
de
la
metodología
utilizada
para
imputar
los
costes
en
concepto
de
instalaciones
o
servicios
a
los
diferentes
servicios
de
navegación
aérea
,
basándose
en
la
lista
de
instalaciones
y
servicios
del
Plan
de
navegación
aérea
de
la
OACI
para
la
región
de
Europa
(doc.
7754
), y
descripción
de
la
metodología
utilizada
para
distribuir
dichos
costes
entre
las
diferentes
zonas
de
tarificación
.
Beschreibung
der
Methode
,
nach
der
die
Kosten
für
die
Einrichtungen
oder
Dienste
auf
die
einzelnen
Flugsicherungsdienste
anhand
der
Liste
der
Einrichtungen
und
Dienste
im
regionalen
ICAO-Flugsicherungsplan
,
Europäische
Region
(
Dok
.
7754
),
aufgeteilt
werden
,
und
Beschreibung
der
Methode
,
nach
der
diese
Kosten
den
einzelnen
Gebührenzonen
zugewiesen
werden
[EU]
Descripción
de
la
metodología
utilizada
para
imputar
los
costes
en
concepto
de
instalaciones
o
servicios
entre
los
diferentes
servicios
de
navegación
aérea
,
basándose
en
la
lista
de
instalaciones
y
servicios
del
Plan
Regional
de
navegación
aérea
de
la
OACI
para
la
región
de
Europa
(doc.
7754
), y
descripción
de
la
metodología
utilizada
para
asignar
dichos
costes
entre
las
diferentes
zonas
de
tarificación
Bevor
der
zuständige
Anweisungsbefugte
eine
rechtliche
Einzelverpflichtung
unterzeichnet
,
die
sich
aus
einer
globalen
Mittelbindung
ergibt
,
verbucht
er
ihren
Betrag
zulasten
der
entsprechenden
globalen
Mittelbindung
. [EU]
El
ordenador
competente
hará
constar
la
adopción
de
los
compromisos
jurídicos
individuales
resultantes
de
compromisos
presupuestarios
globales
,
con
su
importe
y
previamente
a
la
firma
de
los
mismos
,
en
un
registro
de
la
contabilidad
presupuestaria
y
los
imputar
á
al
correspondiente
compromiso
presupuestario
global
.
Bezüglich
des
Erfordernisses
,
die
Maßnahmen
dem
betreffenden
Staat
zuzurechnen
,
wird
im
Stardust-Marine-Urteil
festgehalten
,
dass
"die
bloße
Tatsache
,
dass
ein
öffentliches
Unternehmen
unter
staatlicher
Kontrolle
steht
,
daher
nicht
genügt
,
um
Maßnahmen
dieses
Unternehmens
wie
die
fraglichen
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
dem
Staat
zuzurechnen
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
necesidad
de
imputar
las
medidas
al
Estado
de
que
se
trata
,
la
sentencia
Stardust
Marine
especifica
que
«el
mero
hecho
de
que
una
empresa
pública
esté
sometida
al
control
estatal
no
basta
para
imputar
al
Estado
medidas
adoptadas
por
ella
,
como
las
medidas
de
apoyo
financiero
que
se
discuten
.
Bis
spätestens
31
.
Dezember
der
Jahre
2006
,
2007
,
2008
und
2009
werden
jeweils
25
%
des
Gesamtbetrags
dem
Gemeinschaftshaushalt
gutgeschrieben
. [EU]
No
más
tarde
del
31
de
diciembre
de
cada
uno
de
los
años
2006
,
2007
,
2008
y
2009
se
imputar
á
al
presupuesto
comunitario
un
25
%
del
importe
total
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Imputar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners