A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
49 results for Formvorschriften
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Entspricht
die
Klageschrift
nicht
den
folgenden
Formvorschriften
,
wird
sie
zugestellt
,
und
es
wird
eine
angemessene
Frist
zur
Behebung
des
Mangels
gesetzt:
[EU]
Cuando
una
demanda
no
cumpla
los
siguientes
requisitos
formales
,
dicha
demanda
será
notificada
y
se
fijará
un
plazo
razonable
para
la
subsanación
del
defecto:
Entspricht
ein
Amtshilfeersuchen
nicht
den
Formvorschriften
,
so
kann
eine
Berichtigung
oder
Ergänzung
verlangt
werden
;
die
Anordnung
vorsorglicher
Maßnahmen
ist
jedoch
möglich
. [EU]
Si
una
solicitud
no
cumple
los
requisitos
formales
,
podrá
pedirse
que
se
corrija
o
complete
;
no
obstante
,
podrán
adoptarse
medidas
cautelares
.
Entspricht
ein
Amtshilfeersuchen
nicht
den
vorgenannten
Formvorschriften
,
so
kann
seine
Berichtigung
oder
Ergänzung
beantragt
werden
;
in
der
Zwischenzeit
können
Sicherungsmaßnahmen
angeordnet
werden
. [EU]
Si
una
solicitud
no
responde
a
las
condiciones
formales
,
será
posible
solicitar
que
se
corrija
o
complete
;
en
los
casos
necesarios
podrán
adoptarse
medidas
cautelares
.
Entspricht
eine
Klageschrift
nicht
den
folgenden
Formvorschriften
,
verzögert
sich
die
Zustellung
,
und
es
wird
eine
angemessene
Frist
zur
Behebung
des
Mangels
gesetzt:
[EU]
Cuando
una
demanda
no
cumpla
los
siguientes
requisitos
formales
,
se
retrasará
su
notificación
y
se
fijará
un
plazo
razonable
para
la
subsanación
del
defecto:
Er
gewährt
ihnen
die
erforderliche
Unterstützung
bei
der
Einhaltung
der
Formvorschriften
aufgrund
dieser
Rechtsvorschriften
. [EU]
Asimismo
,
les
prestará
la
ayuda
necesaria
para
efectuar
los
trámites
que
dicha
legislación
imponga
.
Es
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
Vollstreckungsbehörde
die
von
der
Anordnungsbehörde
angegebenen
Formvorschriften
und
Verfahren
einhält
,
es
sei
denn
,
diese
stehen
den
wesentlichen
Rechtsgrundsätzen
des
Vollstreckungsstaates
entgegen
. [EU]
Se
supone
que
la
autoridad
de
ejecución
cumplirá
con
las
formalidades
y
procedimientos
indicados
por
la
autoridad
de
expedición
a
menos
que
sean
contrarios
a
los
principios
fundamentales
del
Derecho
del
Estado
de
ejecución
.
Fällt
der
Zustellungsantrag
offenkundig
nicht
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
oder
ist
die
Zustellung
wegen
Nichtbeachtung
der
erforderlichen
Formvorschriften
nicht
möglich
,
sind
der
Zustellungsantrag
und
die
übermittelten
Schriftstücke
sofort
nach
Erhalt
unter
Verwendung
des
Formblatts
in
Anhang
I
an
die
Übermittlungsstelle
zurückzusenden
. [EU]
Si
la
solicitud
de
notificación
o
traslado
estuviera
manifiestamente
fuera
del
ámbito
de
aplicación
del
presente
Reglamento
, o
si
el
incumplimiento
de
las
condiciones
formales
exigidas
hiciera
imposible
la
notificación
o
el
traslado
,
se
devolverán
al
organismo
transmisor
la
solicitud
y
los
documentos
transmitidos
en
cuanto
se
reciban
,
junto
con
la
comunicación
de
devolución
por
medio
del
formulario
normalizado
que
figura
en
el
anexo
I.
Formvorschriften
,
bei
deren
Nichtbeachtung
sich
die
Zustellung
verzögert
[EU]
Requisitos
formales
cuyo
incumplimiento
acarrea
un
retraso
de
la
notificación
Formvorschriften
,
deren
Nichtbeachtung
die
Zustellung
nicht
verhindert
[EU]
Requisitos
formales
cuyo
incumplimiento
no
impide
la
notificación
de
la
demanda
Formvorschriften
für
die
Durchführung
von
Artikel
13
Absatz
2
Buchstabe
d
der
Verordnung
in
Bezug
auf
Beamte
und
ihnen
gleichgestellte
Personen
[EU]
Formalidades
previstas
en
caso
de
aplicación
del
artículo
13
,
apartado
2,
letra
d),
del
Reglamento
para
los
funcionarios
y
el
personal
asimilado
Formvorschriften
für
die
Umwandlung
[EU]
Requisitos
formales
de
la
transformación
Haben
die
Ehegatten
zum
Zeitpunkt
der
Rechtswahl
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
verschiedenen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
,
in
denen
unterschiedliche
Formvorschriften
vorgesehen
sind
,
so
würde
es
ausreichen
,
dass
die
Formvorschriften
eines
dieser
Mitgliedstaaten
eingehalten
werden
. [EU]
Si
,
en
la
fecha
de
celebración
del
convenio
,
los
cónyuges
tienen
su
residencia
habitual
en
distintos
Estados
miembros
participantes
en
los
que
se
apliquen
requisitos
formales
diferentes
entre
sí
,
bastaría
con
que
se
respetasen
los
requisitos
formales
de
uno
de
esos
dos
Estados
.
Haben
die
Ehegatten
zum
Zeitpunkt
der
Rechtswahl
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
verschiedenen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
und
sieht
das
Recht
beider
Staaten
unterschiedliche
Formvorschriften
vor
,
so
ist
die
Vereinbarung
formgültig
,
wenn
sie
den
Vorschriften
des
Rechts
eines
dieser
Mitgliedstaaten
genügt
. [EU]
Si
,
en
la
fecha
de
celebración
del
convenio
,
los
cónyuges
tienen
su
residencia
habitual
en
distintos
Estados
miembros
participantes
y
si
las
legislaciones
de
ambos
Estados
disponen
requisitos
formales
diferentes
,
el
convenio
será
formalmente
válido
si
cumple
los
requisitos
de
una
de
las
dos
legislaciones
.
Hat
zum
Zeitpunkt
der
Rechtswahl
nur
einer
der
Ehegatten
seinen
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
einem
teilnehmenden
Mitgliedstaat
,
in
dem
zusätzliche
Formvorschriften
vorgesehen
sind
,
so
sollten
diese
Formvorschriften
eingehalten
werden
. [EU]
Si
,
en
la
fecha
de
celebración
del
convenio
,
solo
uno
de
los
cónyuges
tiene
su
residencia
habitual
en
un
Estado
miembro
participante
en
el
que
se
apliquen
requisitos
formales
adicionales
,
estos
deben
respetarse
.
Im
Interesse
der
Klarheit
sollte
unter
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
bei
diesen
Formvorschriften
der
Zeitpunkt
festgelegt
werden
,
zu
dem
die
Betriebsbogen
als
der
Kommission
übermittelt
angesehen
werden
können
. [EU]
Para
mayor
claridad
,
conviene
definir
el
momento
en
que
puede
considerarse
que
las
fichas
de
explotación
se
han
remitido
a
la
Comisión
teniendo
en
cuenta
el
desarrollo
de
dichas
especificaciones
técnicas
.
Im
Vollstreckungsstaat
einzuhaltende
Formvorschriften
[EU]
Formalidades
que
deben
cumplirse
en
el
Estado
de
ejecución
Jedoch
waren
für
einen
formgültigen
Abschluss
der
Vereinbarung
zwischen
allen
betroffenen
Parteien
noch
gewisse
Formvorschriften
einzuhalten
. [EU]
No
obstante
,
la
celebración
formal
del
Protocolo
de
Acuerdo
entre
todas
las
partes
implicadas
requirió
ciertos
trámites
.
Sie
betont
ferner
,
dass
die
im
Schreiben
der
Kommission
an
die
Mitgliedstaaten
vom
2.
Oktober
1981
(
SG
(
81
)
12740
)
dargelegten
Formvorschriften
,
die
damals
anwendbar
waren
,
im
Schreiben
der
französischen
Behörden
nicht
eingehalten
wurden
. [EU]
Adicionalmente
,
la
Comisión
destaca
que
la
carta
en
cuestión
no
respeta
las
normas
en
materia
de
forma
mencionadas
en
la
carta
de
la
Comisión
a
los
Estados
miembros
SG
(81)
12740
,
de
2
de
octubre
de
1981
,
vigente
en
el
momento
de
producirse
los
hechos
.
Sieht
das
Recht
des
teilnehmenden
Mitgliedstaats
,
in
dem
beide
Ehegatten
zum
Zeitpunkt
der
Rechtswahl
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
haben
,
zusätzliche
Formvorschriften
vor
,
so
sollten
diese
eingehalten
werden
. [EU]
No
obstante
,
es
importante
que
se
respeten
los
requisitos
formales
adicionales
que
pueda
estipular
la
legislación
del
Estado
miembro
participante
en
el
que
ambos
cónyuges
tengan
su
residencia
habitual
en
el
momento
de
la
celebración
del
convenio
.
Sieht
jedoch
das
Recht
des
teilnehmenden
Mitgliedstaats
,
in
dem
beide
Ehegatten
zum
Zeitpunkt
der
Rechtswahl
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
hatten
,
zusätzliche
Formvorschriften
für
solche
Vereinbarungen
vor
,
so
sind
diese
Formvorschriften
anzuwenden
. [EU]
No
obstante
,
si
la
legislación
del
Estado
miembro
participante
en
el
que
ambos
cónyuges
tengan
su
residencia
habitual
en
la
fecha
de
celebración
del
convenio
establece
requisitos
formales
adicionales
para
ese
tipo
de
convenio
,
dichos
requisitos
serán
de
aplicación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Formvorschriften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners