A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Besitzschutz
Besitzschutzklage
Besitzschutzprozess
Besitzschutzverfahren
Besitzstand
Besitzstandsklage
Besitzstörer
Besitzstörung
Besitztum
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
489 results for
Besitzstand
Word division: Be·sitz·stand
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Ausarbeitung
und
Beginn
mit
der
Umsetzung
einer
Strategie
für
die
schrittweise
Angleichung
an
den
Besitzstand
in
diesem
Bereich
. [EU]
Elaborar
y
empezar
a
aplicar
una
estrategia
de
adaptación
progresiva
al
acervo
en
este
ámbito
.
Ausarbeitung
und
Umsetzung
eines
umfassenden
Gesetzes
über
den
Schutz
personenbezogener
Daten
im
Einklang
mit
dem
Besitzstand
,
insbesondere
mit
der
Datenschutzrichtlinie
(
95/46/EG
). [EU]
Desarrollar
y
aplicar
una
Ley
general
sobre
Protección
de
Datos
Personales
conforme
al
acervo
y,
en
particular
, a
la
Directiva
sobre
protección
de
datos
(95/46/CE), y
ponerla
en
marcha
.
Ausarbeitung
von
Rechtstexten
,
die
dem
gemeinschaftlichen
Besitzstand
entsprechen
,
damit
diese
nach
Inkrafttreten
einer
umfassenden
Regelung
der
Zypern-Frage
unverzüglich
angewandt
werden
können
[EU]
La
preparación
de
textos
jurídicos
que
se
ajusten
al
acervo
comunitario
con
objeto
de
que
sean
aplicables
inmediatamente
después
de
la
entrada
en
vigor
de
una
solución
global
al
problema
de
Chipre
Ausbau
der
Verwaltungskapazitäten
und
bessere
Angleichung
an
den
EU-
Besitzstand
in
den
Bereichen
Energieeffizienz
,
erneuerbare
Energieträger
und
Kernenergie
,
sowie
Sicherstellung
eines
hohen
Sicherheitsstandards
im
Nuklear-
und
im
Strahlenschutzbereich
. [EU]
Reforzar
la
capacidad
administrativa
y
mejorar
la
adaptación
al
acervo
sobre
eficacia
energética
,
fuentes
de
energía
renovables
y
en
el
sector
nuclear
,
garantizando
asimismo
un
elevado
nivel
de
seguridad
nuclear
y
de
protección
contra
las
radiaciones
.
Ausgehend
vom
Entwurf
des
gemeinsamen
Referenzrahmens
sollte
die
Gruppe
die
Kommission
bei
der
Ausarbeitung
eines
Vorschlags
für
einen
gemeinsamen
Referenzrahmen
für
das
europäische
Vertragsrecht
und
zwar
sowohl
für
das
Verbraucher-
als
auch
für
das
Handelsvertragsrecht
unterstützen
,
wobei
auch
anderen
einschlägigen
wissenschaftlichen
Untersuchungen
und
dem
Besitzstand
der
Union
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
El
Grupo
debe
prestar
asistencia
a
la
Comisión
para
la
preparación
de
una
propuesta
de
marco
común
de
referencia
en
el
ámbito
del
Derecho
contractual
europeo
,
incluido
el
Derecho
en
materia
de
contratos
mercantiles
y
de
consumo
,
utilizando
el
proyecto
de
marco
común
de
referencia
como
punto
de
partida
y
teniendo
en
cuenta
otros
trabajos
de
investigación
realizados
en
este
campo
,
así
como
el
acervo
de
la
Unión
.
Beginn
der
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
audiovisuellen
Sektor
und
Verbesserung
von
Transparenz
und
Rechenschaftspflicht
,
insbesondere
der
Rundfunkbehörde
der
Republik
Serbien
. [EU]
Iniciar
la
aproximación
al
acervo
en
el
sector
audiovisual
y
mejorar
la
transparencia
y
la
responsabilización
,
particularmente
del
Organismo
de
Radiodifusión
Republicano
.
Beginn
der
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
der
Postdienste
. [EU]
Empezar
la
adaptación
del
acervo
en
materia
de
servicios
postales
.
Beginn
der
Angleichung
an
den
Besitzstand
in
den
Bereichen
Energieeffizienz
und
erneuerbare
Energiequellen
sowie
Aufbau
von
Verwaltungskapazitäten
in
diesen
Bereichen
. [EU]
Iniciar
la
adaptación
al
acervo
en
materia
de
eficiencia
energética
y
de
fuentes
de
energía
renovables
y
desarrollar
la
capacidad
administrativa
en
esos
sectores
.
Beginn
der
Angleichung
der
Finanzberichterstattungserfordernisse
an
den
Besitzstand
und
Gewährleistung
ihrer
Durchsetzung
. [EU]
Empezar
a
aproximar
los
requisitos
de
información
financiera
con
el
acervo
y
asegurar
su
aplicación
efectiva
.
Beginn
der
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
im
Bereich
der
Zahlungssysteme
an
den
Besitzstand
. [EU]
Comenzar
a
alinear
con
el
acervo
la
legislación
sobre
los
sistemas
de
pago
.
Beginn
der
Angleichung
der
Steuervorschriften
an
den
EU-
Besitzstand
. [EU]
Iniciar
la
aproximación
al
acervo
de
la
UE
en
el
sector
audiovisual
.
Beginn
der
Umsetzung
des
neuen
EU-Rechtsrahmens
für
die
elektronische
Kommunikation
und
weitere
Angleichung
an
den
Besitzstand
für
den
audiovisuellen
Bereich
. [EU]
Iniciar
la
aplicación
del
marco
de
la
UE
para
las
comunicaciones
electrónicas
y
continuar
la
adaptación
al
acervo
de
la
CE
en
el
sector
audiovisual
.
Beginn
mit
der
Angleichung
an
den
EU-
Besitzstand
im
Bereich
der
gegenseitigen
Anerkennung
von
beruflichen
Qualifikationen
,
einschließlich
des
Aufbaus
der
erforderlichen
Verwaltungskapazitäten
. [EU]
Iniciar
la
alineación
con
el
acervo
en
materia
de
reconocimiento
mutuo
de
las
cualificaciones
profesionales
,
incluida
la
creación
de
la
capacidad
administrativa
necesaria
.
Bei
der
Zusammenarbeit
wird
dem
gemeinschaftlichen
Besitzstand
im
Bereich
der
Industriepolitik
gebührend
Rechnung
getragen
. [EU]
La
cooperación
tendrá
debidamente
en
cuenta
el
acervo
comunitario
en
materia
de
política
industrial
.
Bei
der
Zusammenarbeit
wird
dem
gemeinschaftlichen
Besitzstand
in
diesem
Bereich
Rechnung
getragen
. [EU]
Asimismo
,
tendrá
debidamente
en
cuenta
el
acervo
comunitario
relativo
a
este
sector
.
Beihilfemaßnahmen
,
die
vor
dem
Tag
des
Beitritts
von
der
Kontrollbehörde
für
staatliche
Beihilfen
des
neuen
Mitgliedstaats
überprüft
und
als
mit
dem
Besitzstand
vereinbar
beurteilt
wurden
und
gegen
die
die
Kommission
keine
Einwände
aufgrund
schwerwiegender
Bedenken
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gemäß
dem
in
Nummer
2
vorgesehenen
Verfahren
erhoben
hat
. [EU]
Las
medidas
de
ayuda
que
la
autoridad
de
control
de
las
ayudas
públicas
del
nuevo
Estado
miembro
haya
evaluado
y
declarado
compatibles
con
el
acervo
antes
de
la
adhesión
, y
con
respecto
a
las
cuales
la
Comisión
no
haya
formulado
objeciones
basadas
en
serias
dudas
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
,
con
arreglo
al
procedimiento
establecido
en
el
apartado
2.
Beihilfemaßnahmen
,
die
vor
dem
Tag
des
Beitritts
von
der
Kontrollbehörde
für
staatliche
Beihilfen
des
neuen
Mitgliedstaats
überprüft
und
als
mit
dem
Besitzstand
vereinbar
beurteilt
wurden
und
gegen
die
die
Kommission
keine
Einwände
aufgrund
schwerwiegender
Bedenken
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gemäß
dem
Übergangsverfahren
(
vgl
.
Anhang
IV
Punkt
3
Nummer
2)
erhoben
hat
. [EU]
Las
medidas
de
ayuda
que
la
autoridad
de
control
de
las
ayudas
públicas
del
nuevo
Estado
miembro
haya
evaluado
y
declarado
compatibles
con
el
acervo
antes
de
la
adhesión
, y
con
respecto
a
las
cuales
la
Comisión
no
haya
formulado
objeciones
basadas
en
serias
dudas
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
,
con
arreglo
al
procedimiento
establecido
en
el
Acta
de
Adhesión
,
el
denominado
«procedimiento
de
medidas
transitorias»
(véase
el
punto
2
del
capítulo
3
del
anexo
IV
del
Acta
de
Adhesión
).
Beihilfemaßnahmen
,
die
vor
dem
Tag
des
Beitritts
von
der
polnischen
Kontrollbehörde
für
staatliche
Beihilfen
überprüft
und
als
mit
dem
Besitzstand
vereinbar
beurteilt
wurden
und
gegen
die
die
Kommission
keine
Einwände
aufgrund
schwerwiegender
Bedenken
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gemäß
dem
im
Beitrittsvertrag
vorgesehenen
Verfahre
-
den
"Übergangsmaßnahmen"
-
erhoben
hat
(
siehe
Kapitel
3
Punkt
2
des
Anhangs
IV
zur
Beitrittsakte
) [EU]
Las
medidas
de
ayuda
que
la
autoridad
de
control
de
las
ayudas
públicas
de
Polonia
haya
evaluado
y
declarado
compatibles
con
el
acervo
comunitario
antes
de
la
adhesión
, y
con
respecto
a
las
cuales
la
Comisión
no
haya
formulado
objeciones
basadas
en
serias
dudas
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
con
arreglo
al
procedimiento
establecido
en
el
Tratado
de
adhesión
,
el
denominado
«procedimiento
transitorio»
(véase
el
anexo
IV
,
capítulo
3,
segundo
párrafo
,
del
Tratado
de
adhesión
).
Beihilfemaßnahmen
,
die
vor
dem
Tag
des
Beitritts
von
der
ungarischen
Kontrollbehörde
für
staatliche
Beihilfen
überprüft
und
als
mit
dem
gemeinschaftsrechtlichen
Besitzstand
vereinbar
beurteilt
wurden
und
gegen
die
die
Kommission
keine
Einwände
aufgrund
schwerwiegender
Bedenken
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
erhoben
hat
. [EU]
Las
medidas
de
ayuda
que
la
autoridad
de
control
de
las
ayudas
públicas
de
Hungría
haya
evaluado
y
declarado
compatibles
con
el
acervo
antes
de
la
adhesión
, y
con
respecto
a
las
cuales
la
Comisión
no
haya
formulado
objeciones
basadas
en
serias
dudas
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
.
Beschleunigte
Angleichung
der
Vorschriften
für
das
öffentliche
Auftragswesen
an
den
gemeinschaftlichen
Besitzstand
,
vor
allem
im
Hinblick
auf
Konzessionen
im
Bereich
der
Versorgungswirtschaft
und
Nachprüfungsverfahren
. [EU]
Acelerar
la
adaptación
al
acervo
de
la
legislación
sobre
contratación
pública
,
en
particular
en
lo
relativo
a
las
concesiones
concedidas
en
el
sector
de
los
servicios
públicos
y a
los
procedimientos
de
recurso
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besitzstand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners