A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for Autozunchado
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Autofrettagedruck:
der
Druck
in
dem
umwickelten
Zylinder
,
bei
dem
sich
die
gewünschte
Verteilung
der
Spannung
zwischen
dem
Innenbehälter
und
der
Umwicklung
einstellt
. [EU]
Presión
de
autozunchado
la
presión
dentro
de
la
botella
con
envoltura
para
la
que
se
estabiliza
la
distribución
de
esfuerzos
requerida
entre
la
camisa
y
la
envoltura
.
Autofrettage:
ein
Verfahren
unter
Druckanwendung
,
das
bei
der
Herstellung
von
Verbundzylindern
mit
Metallinnenbehältern
angewandt
wird
und
bei
dem
der
Innenbehälter
über
seine
Elastizitätsgrenze
hinaus
einer
Spannung
ausgesetzt
wird
,
die
so
groß
ist
,
dass
sie
eine
bleibende
plastische
Verformung
bewirkt
.
Das
führt
dazu
,
dass
der
Innenbehälter
bei
einem
Innendruck
von
Null
auf
Druck
belastet
wird
und
die
Fasern
der
Außenhülle
auf
Zug
belastet
werden
. [EU]
Autozunchado
procedimiento
de
aplicación
de
presión
utilizado
en
botellas
de
material
compuesto
con
camisas
metálicas
que
somete
a
la
camisa
a
esfuerzos
superiores
al
límite
elástico
,
suficientes
para
causar
una
deformación
plástica
permanente
cuyo
resultado
es
que
la
camisa
soporta
esfuerzos
de
compresión
y
las
fibras
esfuerzos
de
tracción
con
una
presión
interior
nula
.
Bei
Ausführungen
,
bei
denen
die
Vorspannung
durch
Autofrettage
erzeugt
wird
,
sind
die
Grenzwerte
zu
berechnen
,
zwischen
denen
der
Autofrettagedruck
liegen
muss
. [EU]
En
diseños
que
utilicen
autozunchado
para
obtener
el
pretensado
,
se
calcularán
los
límites
en
que
deberá
estar
comprendida
la
presión
de
autozunchado
.
Der
Autofrettagedruck
muss
innerhalb
der
in
Absatz
8.2.3
genannten
Grenzwerte
liegen
,
und
der
Hersteller
muss
das
Verfahren
zur
Überprüfung
des
Autofrettagedrucks
angeben
. [EU]
La
presión
de
autozunchado
estará
comprendida
dentro
de
los
límites
establecidos
en
el
apartado
8.2.3 y
el
fabricante
determinará
el
método
para
verificar
la
presión
apropiada
.
Die
Grenzwerte
,
zwischen
denen
der
zurückgegangene
Autofrettagedruck
liegen
muss
,
sind
zu
berechnen
.
Bei
den
Berechnungen
sind
geeignete
,
auf
der
Theorie
dünner
Schalen
beruhende
Analyseverfahren
anzuwenden
,
bei
denen
zur
Ermittlung
der
Spannungsverteilung
am
Hals
,
in
Übergangsbereichen
und
am
zylindrischen
Teil
des
Innenbehälters
das
nicht
lineare
Verhalten
des
Werkstoffs
berücksichtigt
wird
. [EU]
Se
calcularán
los
límites
dentro
de
los
cuales
deberá
estar
la
presión
de
autozunchado
.
Para
los
cálculos
se
utilizarán
técnicas
de
análisis
adecuadas
usando
la
teoría
de
envolventes
delgadas
y
teniendo
en
cuenta
el
comportamiento
no
lineal
del
material
de
la
camisa
para
establecer
las
distribuciones
de
esfuerzos
en
el
cuello
,
zonas
de
transición
y
parte
cilíndrica
de
la
camisa
.
Die
Grenzwerte
,
zwischen
denen
der
zurückgegangene
Autofrettagedruck
liegen
muss
,
sind
zu
berechnen
. [EU]
Se
calcularán
los
límites
dentro
de
los
cuales
deberá
estar
la
presión
de
autozunchado
.
Es
sind
ausführliche
Beschreibungen
aller
Fertigungsverfahren
,
zerstörungsfreien
Prüfungen
,
Fertigungsprüfungen
und
Prüfungen
von
Produktionslosen
vorzulegen
.
Die
Toleranzen
für
alle
Fertigungsgänge
wie
Wärmebehandlung
,
Endformung
,
Harzmischung
,
Wicklungsspannung
und
-geschwindigkeit
der
Faser
,
Härtungszeiten
und
-temperaturen
und
Autofrettageverfahren
sind
anzugeben
,
ebenso
Oberflächengüte
,
Beschaffenheit
und
Eigenschaften
des
Fadens
,
Annahmekriterien
für
die
Ultraschallprüfung
(
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
)
und
die
maximale
Größe
von
Prüflosen
. [EU]
Se
especificarán
las
tolerancias
para
todos
los
procesos
de
producción
como
tratamientos
térmicos
,
embutición
de
extremos
,
relación
de
mezcla
de
resinas
,
tensión
y
velocidad
de
arrollamiento
del
filamento
,
tiempos
y
temperaturas
de
curado
y
procedimientos
de
autozunchado
.
También
se
especificarán
acabados
superficiales
,
detalles
de
roscas
,
criterios
de
aceptación
para
exploración
por
ultrasonidos
(o
equivalente
) y
tamaños
máximos
de
los
lotes
para
ensayos
por
lotes
.
Vorbeanspruchung:
der
Vorgang
,
bei
dem
das
Verfahren
der
Autofrettage
oder
der
Wicklung
unter
kontrollierter
Spannung
angewandt
wird
. [EU]
Pretensado
proceso
de
aplicar
autozunchado
o
arrollamiento
con
tensión
controlada
.
weitere
Angaben
wie
Bereich
des
Autofrettagedrucks
,
niedrigster
Prüfdruck
,
Einzelheiten
des
Feuerschutzsystems
und
des
äußeren
Schutzüberzugs
. [EU]
otros
datos
como
intervalo
de
presiones
de
autozunchado
,
presión
mínima
de
prueba
,
detalles
del
sistema
de
protección
contra
incendios
y
del
revestimiento
protector
exterior
.
Wenn
vor
der
Autofrettage
oder
der
hydrostatischen
Druckprüfung
Defekte
in
der
Umwicklung
festgestellt
werden
,
kann
diese
vollständig
entfernt
und
ersetzt
werden
. [EU]
Si
se
detectan
defectos
en
la
envolvente
antes
de
cualquier
prueba
de
autozunchado
o
de
presión
hidrostática
,
se
quitará
la
envolvente
,
que
será
sustituida
.
Wird
das
Autofrettageverfahren
angewandt
,
so
muss
das
vor
der
hydrostatischen
Druckprüfung
geschehen
. [EU]
El
autozunchado
,
si
se
usa
,
se
aplicará
antes
del
ensayo
de
presión
hidrostática
.
Zu
berechnen
sind
Autofrettagedruck
,
Nulldruck
nach
Autofrettage
,
Arbeits-
und
Mindestberstdruck
. [EU]
Deberán
hacerse
cálculos
para
las
presiones
de
autozunchado
,
cero
,
después
de
autozunchado
,
de
trabajo
y
mínima
de
rotura
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Autozunchado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners