A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for Anbauteile
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Das
Biegemoment
,
das
aus
dem
Gewicht
des
aufgesetzten
Metallrohrs
und
anderer
Anbauteile
(
außer
dem
Gewicht
des
Prüfkörpers
selbst
)
resultiert
,
darf
in
der
Kniegelenkmitte
25
Nm
nicht
überschreiten
. [EU]
El
momento
de
flexión
aplicado
en
el
centro
de
la
articulación
de
rodilla
por
el
peso
del
tubo
de
metal
y
otros
componentes
(excluyendo
el
propio
simulador
de
pierna
)
no
excederá
de
25
Nm
.
Der
Fluchtweg
aus
diesem
Bereich
darf
auf
beiden
Seiten
durch
Anbauteile
der
Kupplung
oder
der
Fahrzeuge
weder
eingeengt
noch
versperrt
werden
. [EU]
La
evacuación
de
esta
zona
no
estará
limitada
o
imposibilitada
por
ningún
lado
mediante
objetos
fijos
al
acoplamiento
o a
los
vehículos
.
die
Rückenlehne
eines
anderen
Sitzes
,
dessen
Halterung
und
dessen
Anbauteile
(z. B.
Klapptisch
) [EU]
intrusión
del
respaldo
de
otro
asiento
,
de
sus
apoyos
y
sus
accesorios
(por
ejemplo
,
mesa
plegable
)
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
(
Abschnitt
4.2.2): [EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
(sección 4.2.2):
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
,
Befestigung
von
Schlusssignalen
[EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
-
Fijación
de
faroles
de
cola
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
,
Ermüdungslastquellen
[EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
-
Origen
de
la
carga
de
fatiga
XXX
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
[EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
,
Kennzeichnung
von
Güterwagen
[EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
-
Marcado
de
vagones
de
mercancías
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
, Stoß-(
Aufprall-
)prüfung [EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
-
Ensayo
de
impacto
(choque
de
topes
)
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
,
Zulässige
Belastung
basierend
auf
Dehnungskriterien
[EU]
SISTEMA
FERROVIARIO
TRANSEUROPEO
CONVENCIONAL
"Frontschutzsystem-Vorderkante"
bezeichnet
die
äußere
Struktur
des
oberen
Teils
des
Frontschutzsystems
ohne
die
Fronthaube
und
die
Kotflügel
des
Fahrzeugs
,
die
oberen
und
seitlichen
Scheinwerfereinfassungen
und
sonstige
Anbauteile
wie
Schutzgitter
nur
für
die
Scheinwerfer
. [EU]
«Borde
delantero
del
sistema
de
protección
delantera»:
la
estructura
externa
superior
del
sistema
de
protección
delantera
,
excluidos
el
capó
y
las
aletas
,
los
elementos
superiores
y
laterales
del
marco
de
los
faros
y
cualquier
otro
accesorio
acoplable
que
solo
sirva
para
proteger
los
faros
,
como
las
rejillas
.
"Frontschutzsystem-Vorderkante":
die
äußere
Struktur
des
oberen
Teils
des
Frontschutzsystems
ohne
die
Fronthaube
und
die
Kotflügel
des
Fahrzeugs
,
die
oberen
und
seitlichen
Scheinwerfereinfassungen
und
sonstige
Anbauteile
wie
Schutzgitter
nur
für
die
Scheinwerfer
(
siehe
Bild
4). [EU]
«borde
delantero
del
sistema
de
protección
delantera»:
la
estructura
externa
superior
del
sistema
de
protección
delantera
,
excluidos
el
capó
y
las
aletas
,
los
elementos
superiores
y
laterales
del
marco
de
los
faros
y
cualquier
otro
accesorio
acoplable
,
como
rejillas
,
que
solo
sirva
para
proteger
los
faros
(véase
la
figura
4).
"Stoßfänger"
die
äußere
Struktur
des
unteren
Teils
der
Fahrzeugfront
einschließlich
aller
Anbauteile
,
die
das
Fahrzeug
bei
leichten
Frontalkollisionen
mit
anderen
Fahrzeugen
schützen
sollen
;
unter
diesen
Begriff
fallen
jedoch
keine
Frontschutzsysteme
[EU]
«parachoques»:
toda
estructura
externa
de
la
parte
delantera
inferior
del
vehículo
, a
excepción
de
cualquier
sistema
de
protección
delantera
,
junto
con
cualquier
accesorio
que
incluya
,
destinada
a
proteger
el
vehículo
en
caso
de
colisión
frontal
a
velocidad
reducida
con
otro
vehículo
Zusätzliche
Merkmale:
besondere
Vorschriften
,
spezielle
Anbauteile
usw
.,
die
angegeben
werden
,
wenn
die
Nachrüsträder
des
Herstellers
verwendet
werden
,
oder
spezielle
Vorschriften
für
das
ECE-genehmigte
Rad
. [EU]
Características
adicionales:
todo
requisito
particular
,
accesorio
especial
,
etc
.
que
se
especifique
para
utilizar
las
ruedas
de
recambio
del
fabricante
, o
los
requisitos
específicos
aplicables
a
una
rueda
con
homologación
CEPE
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anbauteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners