DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

109 results for "verheiratet
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Angaben über den anderen Elternteil, wenn die Eltern nicht verheiratet sind und das Kind (die Kinder) im gemeinsamen Haushalt der Eltern lebt (leben) [EU] Si los progenitores no están casados y el hijo o los hijos conviven con ambos, indicar los datos del otro progenitor.

Angabe, ob das Kind verheiratet, invalide, verstorben (Todestag), Auszubildender oder Studierender ist. [EU] Indicar si el hijo está casado, sufre alguna discapacidad o ha fallecido (en tal caso, seńalar la fecha de defunción), está en periodo de aprendizaje o cursa estudios.

Auszufüllen von Personen, die mehr als einmal verheiratet waren: [EU] Debe cumplimentarse en el caso de las personas casadas más de una vez.

Auszufüllen, wenn bei Eintritt des Todes die Antragstellerin weniger als 50 Jahre alt war und/oder mit dem Verstorbenen seit mindestens fünf Jahren nicht verheiratet war oder zusammenlebte [EU] Cumplimentar en caso de que, en el momento de la defunción, la solicitante tuviera menos de 50 ańos, y/o no estuviera casada con la persona fallecida o llevara viviendo con ella al menos cinco ańos.

Auszufüllen, wenn der Versicherte verheiratet ist oder war [EU] Cumplimentar si la persona asegurada está o ha estado casada

Auszufüllen, wenn der verstorbene Versicherte verheiratet war [EU] Cumplimentar si la persona asegurada fallecida ha estado casada 1er matrimonio:

Auszufüllen, wenn die Antrag stellende Person mit der verstorbenen Person verheiratet war, aber nicht mit ihr zusammenlebte [EU] Cumplimentar en caso de que el solicitante estuviera casado pero no conviviera con la persona fallecida.

Auszufüllen, wenn die Antrag stellende Person zum Zeitpunkt des Todes der verstorbenen Person mit dieser verheiratet war [EU] Cumplimentar en caso de que el solicitante estuviera casado con la persona fallecida en el momento de la defunción.

Auszufüllen, wenn die Antrag stellende Person zum Zeitpunkt des Todes der verstorbenen Person nicht mit dieser verheiratet war [EU] Cumplimentar en caso de que el solicitante no estuviera casado con la persona fallecida en el momento de la defunción.

Auszufüllen, wenn die Antragstellerin am 31. Dezember 1989 mit dem Verstorbenen verheiratet war [EU] Cumplimentar si la solicitante estaba casada con el fallecido a 31 de diciembre de 1989.

Auszufüllen, wenn die den Antrag stellende Person zum Zeitpunkt des Todes der verstorbenen Person nicht mit dieser verheiratet war: [EU] Cumplimentar en caso de que el solicitante no estuviera casado con la persona fallecida en el momento de la defunción

Der Eintrag "Said Youssef Ali Abu Aziza (alias Abdul Hamid, Abu Therab). Geburtsdatum: 1958. Geburtsort: Tripoli, Libyen. Staatsangehörigkeit: libysch. Pass Nr.: 87/437555 (libyscher Pass). Weitere Angaben: verheiratet mit Sanaa Al-Gamei'i." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] La entrada «Said Youssef Ali Abu Aziza (alias Abdul Hamid, Abu Therab). Fecha de nacimiento: 1958. Lugar de nacimiento: Trípoli, Libia. Nacionalidad: libia. Pasaporte no: 87/437555 (pasaporte libio). Información adicional: casado con una tal Sanaa Al-Gamei'idel epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente:

Der überlebende Ehegatte eines ehemaligen Bediensteten, der Invalidengeld bezogen hat, hat vorbehaltlich des Artikels 8 Anspruch auf Hinterbliebenenversorgung in Höhe von 60 v.H. des Invalidengelds, das der ehemalige Bedienstete am Tage seines Todes bezog, sofern er im Zeitpunkt der Zuerkennung des Invalidengelds mit dem ehemaligen Bediensteten verheiratet war. [EU] El cónyuge supérstite de un antiguo agente titular de una asignación por invalidez tendrá derecho, a reserva de lo dispuesto en el artículo 8 y siempre que estuvieran casados en la fecha de comienzo del derecho del agente a esta asignación, a una pensión de supervivencia equivalente al 60 % de la asignación por invalidez que percibía su cónyuge en el momento del fallecimiento.

der Vater, die Mutter oder ein anderer Erwachsener, der nach dem Recht oder der Praxis des betreffenden Mitgliedstaats für die Person, der internationaler Schutz zuerkannt worden ist, verantwortlich ist, wenn diese Person minderjährig und nicht verheiratet ist; [EU] el padre, la madre u otro adulto que sea responsable del beneficiario de protección internacional, ya sea legalmente o con arreglo a la práctica del Estado miembro en cuestión, cuando dicho beneficiario sea un menor no casado; k) «menor»

die minderjährigen Kinder des unter dem ersten Gedankenstrich genannten Paares oder der Person, der internationaler Schutz zuerkannt worden ist, sofern diese nicht verheiratet sind, gleichgültig, ob es sich nach dem nationalen Recht um eheliche oder außerehelich geborene oder adoptierte Kinder handelt [EU] los hijos menores de las parejas mencionadas en el primer guion o del beneficiario de protección internacional, siempre que no estén casados, sin discriminación entre los matrimoniales, extramatrimoniales o adoptivos de conformidad con la legislación nacional

Ehemalige Direktorin von Inter-Press Service, verheiratet mit Joseph Made. [EU] Ex directora de Inter-Press Service, casada con Joseph Made.

Es ist anzugeben, ob das Kind verheiratet, invalide oder verstorben (Todestag) ist, ob es sich in der Ausbildung oder im Studium befindet. [EU] Indicar si el hijo está casado, sufre alguna discapacidad o ha fallecido (en tal caso, seńalar la fecha de defunción), está en periodo de aprendizaje o cursa estudios.

Ex-Präsident Tunesiens, geboren am 3. September 1936 in Hamman-Sousse, Sohn von Selma HASSEN, verheiratet mit Leďla TRABELSI, Personalausweisnr. 00354671. [EU] Ex-Presidente de Túnez, nacido en Hamman-Sousse el 3 de septiembre de 1936, hijo de Selma HASSEN, casado con Leďla TRABELSI, titular del documento nacional de identidad (DNI) no 00354671.

(fakultativ) De-facto-Familienstand: Person lebt in einer eheähnlichen Gemeinschaft (Partner sind nicht miteinander verheiratet); Person lebt nicht in einer eheähnlichen Gemeinschaft [EU] (optativo) pareja de hecho: persona que vive en una unión de hecho (las dos personas no están casadas entre ); persona que no vive en una unión de hecho

(fakultativ) De-facto-Familienstand: Person lebt in einer eheähnlichen Gemeinschaft (Partner sind nicht miteinander verheiratet); Person lebt nicht in einer eheähnlichen Gemeinschaft [EU] (optativo) situación de hecho: persona que vive en unión libre (las dos personas no están casadas entre ); persona que no vive en unión libre

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners