A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vertrackt
Vertrag
vertragen
vertragen mit
vertraglich
vertraglich abmachen
vertraglich festlegen
vertraglich festsetzen
vertraglich gebunden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for
verträglich
Word division: ver·träg·lich
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Bordgeräte
und
Bodeninfrastrukturen
sind
so
auszulegen
und
zu
bauen
,
dass
sie
mit
Anlagen
,
Geräten
und
öffentlichen
oder
privaten
Netzen
,
bei
denen
Interferenzen
möglich
sind
,
elektromagnetisch
verträglich
sind
. [EU]
Los
equipos
de
a
bordo
y
las
infraestructuras
en
vía
deben
diseñarse
y
fabricarse
de
modo
que
sean
compatibles
desde
el
punto
de
vista
electromagnético
con
las
instalaciones
,
los
equipos
y
las
redes
públicas
o
privadas
con
las
que
pudieran
interferir
.
Der
für
die
Schleifstücke
verwendete
Werkstoff
muss
mit
dem
Werkstoff
der
Fahrdrähte
(
gemäß
Abschnitt
4.2.18
der
TSI
ENE
CR
)
mechanisch
und
elektrisch
verträglich
sein
,
um
einen
übermäßigen
Abrieb
der
Fahrdrahtoberfläche
zu
vermeiden
und
die
Abnutzung
sowohl
der
Fahrdrähte
als
auch
der
Schleifstücke
so
gering
wie
möglich
zu
halten
. [EU]
El
material
utilizado
para
fabricar
los
frotadores
será
mecánica
y
eléctricamente
compatible
con
el
material
del
hilo
de
contacto
(especificado
en
la
cláusula
4.2.18
de
la
ETI
de
energía
del
ferrocarril
convencional
), a
fin
de
evitar
que
la
superficie
de
los
hilos
de
contacto
sufra
una
abrasión
excesiva
,
reduciendo
al
mínimo
el
desgaste
de
los
hilos
de
contacto
y
de
los
frotadores
.
Die
Abmessungen
von
Tunneln
und
anderen
Bauwerken
müssen
mit
der
Geometrie
der
Oberleitung
und
der
kinematischen
Umgrenzung
des
Stromabnehmers
wechselseitig
verträglich
sein
. [EU]
Las
dimensiones
de
los
túneles
y
de
otras
estructuras
serán
compatibles
con
la
geometría
de
los
equipos
de
la
línea
aérea
de
contacto
y
con
la
envolvente
cinemática
del
pantógrafo
.
Die
für
die
Schleifstücke
verwendeten
Werkstoffe
müssen
mit
dem
Werkstoff
der
Fahrdrähte
(
gemäß
Abschnitt
4.2.11
der
TSI
2006
"Energie
Hochgeschwindigkeit"
)
mechanisch
und
elektrisch
verträglich
sein
,
um
einen
übermäßigen
Abrieb
der
Fahrdrahtoberfläche
zu
vermeiden
und
den
Verschleiß
sowohl
der
Fahrdrähte
als
auch
der
Schleifstücke
so
gering
wie
möglich
zu
halten
. [EU]
El
material
utilizado
para
fabricar
los
frotadores
será
electromecánicamente
compatible
con
el
material
del
hilo
de
contacto
(especificado
en
el
apartado
4.2.11
de
la
ETI
«Energía
de
alta
velocidad»
de
2006
), a
fin
de
evitar
que
los
hilos
de
contacto
sufran
una
abrasión
excesiva
,
reduciendo
al
mínimo
el
desgaste
de
los
hilos
de
contacto
y
de
los
frotadores
.
Die
für
jede
Induktionsexposition
verwendete
Konzentration
der
Prüfsubstanz
sollte
systemisch
gut
verträglich
sein
,
und
es
sollte
sich
um
die
höchste
Dosis
handeln
,
die
noch
eine
leichte
bis
mittelgradige
Hautreizung
hervorruft
. [EU]
La
concentración
de
la
sustancia
utilizada
para
cada
exposición
de
inducción
debe
tolerarse
bien
sistemáticamente
y
debe
ser
la
más
elevada
que
produzca
irritación
cutánea
suave
o
moderada
.
Die
Korrektur
muss
gut
verträglich
sein
. [EU]
Se
deberá
tolerar
bien
la
corrección
.
Die
Kunstnahrung
ist
vorzuziehen
,
vorausgesetzt
die
Ernährungsbedürfnisse
der
jeweiligen
Art
werden
erfüllt
und
die
Nahrung
ist
für
die
Fische
verträglich
. [EU]
La
dieta
artificial
es
preferible
,
siempre
y
cuando
satisfaga
las
necesidades
nutricionales
de
la
especie
considerada
y
que
el
pez
la
acepte
.
Die
Merkmale
der
Fahrzeuge
müssen
mit
den
Zugortungssystemen
verträglich
sein
. [EU]
Características
del
material
rodante
necesarias
para
la
compatibilidad
con
los
sistemas
de
detección
de
trenes
.
Die
Schweißzusatzwerkstoffe
müssen
mit
dem
Grundwerkstoff
verträglich
sein
,
damit
die
Schweißnähte
die
für
den
Grundwerkstoff
angegebenen
Eigenschaften
aufweisen
(
EN
288-39
). [EU]
Los
materiales
de
aportación
deberán
ser
compatibles
con
el
material
precursor
a
fin
de
formar
soldaduras
con
propiedades
equivalentes
a
las
especificadas
para
el
material
precursor
(EN
288-39
).
Die
Werkstoffe
,
aus
denen
das
automatische
Ventil
besteht
und
die
beim
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
de
la
válvula
automática
en
contacto
con
el
GNC
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
,
aus
denen
das
Rückschlagventil
besteht
und
die
beim
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
de
la
válvula
de
retención
en
contacto
con
el
GNC
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
,
aus
denen
das
Sperrventil
besteht
und
die
beim
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
de
la
válvula
de
retención
en
contacto
con
el
GNC
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
,
aus
denen
das
Überdruckventil
und
der
Druckminderer
bestehen
und
die
beim
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
de
la
válvula
limitadora
de
presión
y
del
dispositivo
limitador
de
presión
en
contacto
con
el
GNC
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
,
aus
denen
das
Überströmventil
besteht
und
die
beim
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
de
la
válvula
limitadora
de
caudal
que
estén
en
contacto
con
el
GNC
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
der
Ausrüstung
,
die
mit
LPG
in
Berührung
kommen
,
müssen
LPG-
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
del
equipo
que
estén
en
contacto
con
GLP
serán
compatibles
con
este
combustible
.
Die
Werkstoffe
der
Druck-
und
Temperaturfühler
,
die
im
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
El
material
constitutivo
de
los
sensores
de
presión
y
temperatura
que
estén
en
contacto
con
el
GNC
durante
el
funcionamiento
será
compatible
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
der
Einfüllvorrichtung
,
die
im
Betrieb
mit
komprimiertem
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
damit
verträglich
sein
. [EU]
El
material
constitutivo
de
la
unidad
de
llenado
que
esté
en
contacto
con
el
GNC
cuando
el
dispositivo
esté
en
servicio
será
compatible
con
el
GNC
.
Die
Werkstoffe
des
CNG-Filters
,
die
im
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
diesem
Gas
verträglich
sein
(
siehe
Anhang
5D
). [EU]
Los
materiales
utilizados
en
el
filtro
de
GNC
que
estén
en
contacto
con
GNC
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
dicho
gas
(ver
el
anexo
5D
).
Die
Werkstoffe
des
Druckreglers
,
die
im
Betrieb
mit
dem
komprimierten
Erdgas
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
dem
bei
der
Prüfung
verwendeten
komprimierten
Erdgas
verträglich
sein
. [EU]
El
material
constitutivo
del
regulador
que
esté
en
contacto
con
gas
natural
comprimido
durante
el
funcionamiento
será
compatible
con
el
GNC
de
ensayo
.
Die
Werkstoffe
des
Druckreglers
,
die
im
Betrieb
mit
dem
Wärmeaustauschmedium
des
Reglers
in
Berührung
kommen
,
müssen
mit
diesem
Medium
verträglich
sein
. [EU]
Los
materiales
constitutivos
del
regulador
que
estén
en
contacto
con
el
medio
de
intercambio
de
calor
del
regulador
durante
el
funcionamiento
serán
compatibles
con
dicho
fluido
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verträglich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners