A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for uneinbringlichen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Da
der
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
uneinbringlichen
Kredite
und
Darlehen
abgeschrieben
werden
,
sich
je
nach
dem
Einzelfall
richtet
,
können
der
Bruttobetrag
der
Kredite
und
Darlehen
und
der
Wertberichtigungsposten
für
Wertminderungsaufwendungen
in
vergleichbaren
Situationen
erheblich
voneinander
abweichen
. [EU]
Como
el
momento
en
el
que
los
préstamos
y
anticipos
se
eliminan
en
las
cuentas
varía
,
el
importe
bruto
de
los
préstamos
y
anticipos
y
el
de
la
cuenta
de
provisión
para
pérdidas
por
deterioro
del
valor
podría
variar
de
manera
considerable
para
circunstancias
similares
.
das
Kreditinstitut
bewertet
die
Merkmale
des
Pools
angekaufter
Forderungen
,
einschließlich
etwaiger
Überziehungen
(
over-advances
),
der
Erfahrungswerte
hinsichtlich
der
Zahlungsrückstände
,
der
uneinbringlichen
Forderungen
und
Wertberichtigungen
auf
uneinbringliche
Forderungen
des
Verkäufers
,
der
Zahlungsbedingungen
und
etwaiger
Gegenkonten
[EU]
la
entidad
de
crédito
evaluará
las
características
de
los
conjuntos
de
exposiciones
de
derechos
de
cobro
adquiridos
,
en
especial
sobreanticipos
,
historial
de
pagos
atrasados
,
deudas
incobrables
y
provisiones
por
impagos
del
vendedor
,
plazos
y
condiciones
de
pago
y
posibles
cuentas
de
contrapartida
Der
Staat
wird
einen
beträchtlichen
Anteil
der
Verluste
aus
nicht
zum
Kernvermögen
gehörenden
oder
uneinbringlichen
Vermögenswerten
übernehmen
. [EU]
El
Estado
asumirá
gran
parte
de
las
pérdidas
de
los
activos
no
básicos
y
los
activos
no
rentables
.
Eine
Bank
hat
deshalb
Angaben
über
seine
Methode
für
die
Abschreibung
von
uneinbringlichen
Krediten
und
Darlehen
zu
veröffentlichen
. [EU]
Como
consecuencia
de
ello
,
un
banco
revelará
información
sobre
la
política
que
practique
respecto
a
la
eliminación
en
cuentas
de
los
préstamos
y
anticipos
incobrables
.
Um
diese
Folgen
zu
vermeiden
,
ging
das
Land
Burgenland
die
Garantievereinbarung
vom
20
.
Juni
2000
über
einen
Betrag
von
171
Mio
.
EUR
ein
und
deckte
damit
die
uneinbringlichen
Forderungen
gegen
die
BB
,
welche
eine
bilanzmäßige
Überschuldung
bedeutet
hätten
,
ab
. [EU]
Para
evitar
estas
consecuencias
,
el
Estado
federado
de
Burgenland
concluyó
un
acuerdo
de
garantía
el
20
de
junio
de
2000
por
un
importe
de
171
millones
EUR
con
el
fin
de
cubrir
las
pagos
pendientes
irrecuperables
contra
el
BB
,
que
habrían
supuesto
un
sobreendeudamiento
en
el
balance
de
la
empresa
.
Wenn
sich
die
Aussichten
für
die
Lachszucht
in
der
Gemeinschaft
nicht
sehr
bald
erheblich
verbessern
,
werden
noch
mehr
Gemeinschaftshersteller
in
den
Konkurs
getrieben
,
da
die
Futtermittelhersteller
und
Banken
sich
so
weit
wie
möglich
vor
uneinbringlichen
Forderungen
schützen
wollen
. [EU]
Si
no
se
produce
una
mejora
inmediata
y
significativa
de
las
perspectivas
de
la
cría
de
pescado
en
piscifactorías
en
la
Comunidad
,
más
productores
comunitarios
darán
en
quiebra
o
se
declararán
en
suspensión
de
pagos
,
ya
que
las
empresas
y
los
bancos
tratarán
de
reducir
su
exposición
a
los
créditos
de
dudoso
cobro
.
Werden
bei
einem
Aufspaltungsszenario
die
guten
Vermögenswerte
abgespalten
(
"Good-out"
),
so
wie
im
vorliegenden
Fall
,
werden
Verluste
aus
nicht
zum
Kernvermögen
gehörenden
oder
uneinbringlichen
Vermögenswerten
teilweise
auch
durch
die
früheren
Mehrheitsaktionäre
und
die
Minderheitsaktionäre
getragen
. [EU]
En
los
escenarios
de
división
de
activos
en
los
que
se
opta
por
el
método
good-out
,
como
en
el
caso
que
nos
ocupa
,
parte
de
la
carga
de
las
pérdidas
relativas
a
los
activos
no
básicos
y a
los
activos
no
rentables
recae
también
sobre
los
antiguos
accionistas
mayoritarios
y
los
accionistas
históricos
minoritarios
.
Zur
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
wird
die
Kernbank
von
nicht
zum
Kerngeschäft
gehörenden
und
uneinbringlichen
Vermögenswerten
getrennt
. [EU]
Para
restablecer
la
viabilidad
a
largo
plazo
,
se
separarán
del
núcleo
de
la
entidad
los
activos
no
básicos
y
los
activos
no
rentables
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "uneinbringlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners