A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for conformación
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Als
alternative
Methoden
zur
subjektiven
visuellen
Bewertung
von
Fleischigkeit
und
Fettgewebsanteil
von
Schlachtkörpern
ausgewachsener
Rinder
sollten
,
soweit
statistisch
verlässlich
,
apparative
Klassifizierungsmethoden
zugelassen
werden
. [EU]
Con
vistas
a
la
autorización
de
métodos
alternativos
a
la
evaluación
visual
directa
de
la
conformación
y
del
estado
de
engrasamiento
de
las
canales
de
vacuno
pesado
,
pueden
introducirse
técnicas
de
clasificación
automatizada
que
se
basen
en
métodos
probados
estadísticamente
.
An
Subunternehmer
vergebene
Arbeiten
bei
der
Herstellung
von
Kaltprofilen
[EU]
Operaciones
de
subcontratación
que
forman
parte
de
la
fabricación
de
productos
en
frío
de
acero
por
conformación
con
plegado
Außerdem
sollten
von
Zeit
zu
Zeit
ein
paar
Neuerungen
eingeführt
werden
.
Dazu
gehören
geringfügige
Änderungen
bei
der
Gruppierung
oder
Anordnung
der
Ausgestaltungselemente
im
Haltungsbereich
sowie
bei
der
Fütterung
. [EU]
Asimismo
,
debe
introducirse
de
vez
en
cuando
alguna
novedad
,
que
puede
consistir
,
por
ejemplo
,
en
pequeños
cambios
en
la
conformación
o
la
disposición
de
los
muebles
del
recinto
o
en
las
prácticas
alimentarias
.
automatisierter
konformationsabhängiger
Immunoassay
mit
Abgleich
der
Reaktivität
eines
Detektions-Antikörpers
gegenüber
den
proteaseempfindlichen
und
proteaseresistenten
PrPSc-Formen
(
wobei
eine
bestimmte
Fraktion
der
proteaseresistenten
PrPSc
äquivalent
mit
PrPRes
ist
)
und
den
PrPC
(
InPro
CDI-5-Test
) [EU]
inmunoanálisis
automatizado
dependiente
de
la
conformación
,
que
se
basa
en
la
comparación
de
la
reactividad
de
un
anticuerpo
de
detección
con
las
formas
de
PrPSc
sensibles
a
la
proteasa
y
resistentes
a
la
proteasa
(algunas
fracciones
de
las
formas
de
PrPSc
resistentes
a
la
proteasa
son
equivalentes
a
PrPRes
) y
con
PrPC
(test
InPro
CDI-5
)
automatisierter
konformationsabhängiger
Immunoassay
mit
Abgleich
der
Reaktivität
eines
Detektions-Antikörpers
gegenüber
den
proteaseempfindlichen
und
proteaseresistenten
PrPSc-Formen
(
wobei
eine
bestimmte
Fraktion
der
proteaseresistenten
PrPSc
equivalent
mit
PrPRes
ist
)
und
den
PrPC
(
InPro
CDI-5-Test
). [EU]
inmunoanálisis
automatizado
dependiente
de
la
conformación
,
que
se
basa
en
la
comparación
de
la
reactividad
de
un
anticuerpo
de
detección
con
las
formas
de
PrPSc
sensibles
a
la
proteasa
y
resistentes
a
la
proteasa
(algunas
fracciones
de
las
formas
de
PrPSc
resistentes
a
la
proteasa
son
equivalentes
a
PrPRes
) y
con
PrPC
(test
InPro
CDI-5
).
Bei
Gruppenkäufen
zu
einem
Pauschalpreis
wird
,
wenn
die
Schlachtkörper
in
der
Lieferung
höchstens
drei
aufeinander
folgenden
Fleischigkeits-
und
Fettgewebsklassen
innerhalb
einer
Kategorie
angehören
,
für
die
Preisfeststellung
gemäß
Absatz
4
der
Preis
für
die
Fleischigkeitsklasse
berücksichtigt
,
in
die
die
größte
Zahl
von
Schlachtkörpern
eingestuft
wurde
;
ist
die
Zahl
der
Schlachtkörper
in
den
einzelnen
Klassen
gleich
,
wird
der
Preis
bei
drei
Klassen
für
die
mittlere
Klasse
berücksichtigt
. [EU]
Tratándose
de
compras
a
tanto
alzado
,
cuando
las
canales
de
un
envío
correspondan
a
lo
sumo
a
tres
clases
de
conformación
consecutivas
y a
tres
clases
de
estado
de
engrasamiento
consecutivas
de
la
misma
categoría
,
se
tendrá
en
cuenta
,
para
la
determinación
de
precios
,
con
arreglo
al
apartado
4,
el
precio
de
la
clase
de
conformación
a
la
que
pertenezca
el
mayor
número
de
canales
o,
en
caso
de
que
estas
se
distribuyan
por
igual
entre
las
diferentes
clases
,
de
la
clase
del
medio
,
en
caso
de
que
exista
.
besonders
konstruierte
Bestandteile
für
Fließdrückmaschinen
,
die
von
Nummer
2B009
oder
Unternummer
2B109a
erfasst
werden
. [EU]
Componentes
diseñados
especialmente
para
máquinas
de
conformación
por
estirado
("flow
forming"
)
incluidas
en
los
artículos
2B009
o
2B109
.a.
besonders
konstruierte
Bestandteile
für
Fließdrückmaschinen
,
die
von
Nummer
2B009
oder
Unternummer
2B109a
erfasst
werden
. [EU]
Componentes
diseñados
especialmente
para
máquinas
de
conformación
por
estirado
()
incluidas
en
los
artículos
2B009
o
2B109
.a.
CPA
24
.33.11:
Offene
Kaltprofile
aus
nicht
legiertem
Stahl
[EU]
CPA
24
.33.11:
Perfiles
en
frío
de
acero
no
aleado
por
conformación
con
plegado
CPA
24
.33.12:
Offene
Kaltprofile
aus
nicht
rostendem
Stahl
[EU]
CPA
24
.33.12:
Perfiles
en
frío
de
acero
inoxidable
por
conformación
con
plegado
Da
diese
besondere
Fleischigkeitsklasse
die
besonderen
Merkmale
der
Rinderbestände
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
widerspiegelt
,
sollte
vorgeschrieben
werden
,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Fleischigkeitsklasse
S
anwenden
können
. [EU]
Dado
que
esta
clase
de
conformación
concreta
refleja
las
características
específicas
del
ganado
vacuno
en
determinados
Estados
miembros
,
procede
establecer
que
los
Estados
miembros
tengan
la
opción
de
hacer
uso
de
la
clase
de
conformación
S.
Damit
die
Schlachtkörper
von
Schafen
in
der
gesamten
Gemeinschaft
einheitlich
klassifiziert
werden
,
sollten
die
Fleischigkeits-
und
Fettgewebeklassen
sowie
die
Farbe
genauer
definiert
werden
. [EU]
Para
garantizar
la
clasificación
uniforme
de
las
canales
de
animales
ovinos
en
la
Comunidad
,
es
necesario
fijar
unas
definiciones
más
precisas
de
clase
de
conformación
,
clase
de
cobertura
grasa
y
color
.
Die
Arbeitsgruppen
dienen
auch
als
Foren
,
in
denen
der
Besitzstand
(
"acquis
communautaire"
)
näher
erläutert
wird
;
zudem
überprüfen
sie
die
Fortschritte
,
die
Albanien
im
Einklang
mit
den
im
Interimsabkommen
übernommenen
Verpflichtungen
bei
der
Angleichung
an
den
Besitzstand
erzielt
hat
. [EU]
Los
grupos
de
trabajo
también
actuarán
como
foros
para
futuras
aclaraciones
del
acervo
comunitario
y
examinarán
los
avances
realizados
por
Albania
en
conformación
al
acervo
de
conformidad
con
los
compromisos
establecidos
en
Acuerdo
interino
.
Die
Einstufung
für
Schlachtkörper
ausgewachsener
Rinder
sollte
auf
der
Grundlage
von
Fleischigkeit
und
Fettgewebe
erfolgen
. [EU]
La
clasificación
de
las
canales
de
vacuno
pesado
debe
llevarse
a
cabo
basándose
en
la
conformación
y
en
el
estado
de
engrasamiento
.
Die
einzelstaatliche
und
die
gemeinschaftliche
Marktpreisfeststellung
anhand
des
gemeinschaftlichen
Handelsklassenschemas
gemäß
Artikel
42
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
erfolgt
wöchentlich
und
erstreckt
sich
auf
die
folgenden
Fleischigkeits-
und
Fettgewebsklassen
für
die
in
Anhang
V
Teil
A
Abschnitt
II
derselben
Verordnung
genannten
fünf
Kategorien:
[EU]
El
registro
nacional
y
comunitario
de
los
precios
de
mercado
basado
en
el
modelo
comunitario
de
clasificación
a
que
se
refiere
el
artículo
42
,
apartado
1,
letra
a),
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
se
efectuará
cada
semana
y
tendrá
por
objeto
las
siguientes
clases
de
conformación
y
de
estado
de
engrasamiento
,
distribuidas
entre
las
cinco
categorías
que
figuran
en
el
anexo
V,
letra
A(II),
de
dicho
Reglamento:
Die
ergänzenden
Bestimmungen
über
die
Einstufung
nach
Fleischigkeit
und
Fettgewebe
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1208/81
sind
im
Anhang
I
aufgeführt
. [EU]
Se
recogen
en
el
anexo
I
las
disposiciones
complementarias
por
las
que
se
especifican
las
definiciones
de
las
clases
de
conformación
y
de
estado
de
engrasamiento
a
que
se
refiere
el
artículo
6,
párrafo
primero
,
del
Reglamento
(CEE)
no
1208/81
.
die
Fleischigkeit
entsprechend
folgender
Definition:
[EU]
La
conformación
,
definida
del
siguiente
modo:
Die
Fleischigkeitsklasse
S
gemäß
Anhang
V
Teil
A
Abschnitt
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
kann
von
Mitgliedstaaten
verwendet
werden
,
um
den
besonderen
Merkmalen
ihrer
Rinderbestände
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
hacer
uso
de
la
clase
de
conformación
S a
que
se
hace
referencia
en
el
anexo
V,
letra
A(III),
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
para
tener
en
cuenta
las
características
especiales
de
su
ganado
vacuno
.
die
Fleischigkeit
,
wie
in
Anhang
I
definiert
[EU]
la
conformación
,
definida
en
el
anexo
I
Die
in
Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2137/92
genannte
Kennzeichnung
der
Schlachtkörper
oder
Schlachtkörperhälften
,
die
in
den
beteiligten
Betrieben
nach
Maßgabe
des
gemeinschaftlichen
Handelsklassenschemas
für
Schafschlachtkörper
eingestuft
worden
sind
,
erfolgt
durch
Stempelaufdruck
,
aus
dem
die
Kategorie
sowie
die
Fleischigkeits-
und
Fettgewebeklasse
hervorgehen
. [EU]
La
identificación
,
contemplada
en
el
artículo
4,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2137/92
,
de
las
canales
o
medias
canales
que
se
clasifiquen
con
arreglo
al
modelo
comunitario
de
clasificación
de
canales
de
ovino
en
establecimientos
participantes
se
efectuará
por
medio
de
un
marcado
que
indique
la
categoría
y
las
clases
de
conformación
y
de
cobertura
grasa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "conformación":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners