A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for Probenahmeplan
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Außerdem
ist
für
jedes
Kriterium
ein
Probenahmeplan
festzulegen
,
damit
eine
harmonisierte
Durchführung
gewährleistet
ist
. [EU]
Asimismo
, a
fin
de
garantizar
una
aplicación
armonizada
,
debe
definirse
un
plan
de
muestreo
para
cada
criterio
.
Bei
Getreidepartien
<
50
Tonnen
und
bei
Partien
von
gerösteten
Kaffeebohnen
,
gemahlenem
geröstetem
Kaffee
,
löslichem
Kaffee
und
getrockneten
Weintrauben
<
15
Tonnen
sind
nach
dem
Probenahmeplan
abhängig
vom
Partiegewicht
10-100
Einzelproben
zu
entnehmen
,
was
eine
Sammelprobe
von
1-10
kg
ergibt
. [EU]
Para
lotes
de
cereales
de
peso
inferior
a
50
toneladas
y
lotes
de
café
tostado
en
grano
,
café
tostado
molido
,
café
soluble
y
uvas
pasas
de
peso
inferior
a
15
toneladas
deben
tomarse
entre
10
y
100
muestras
elementales
,
en
función
del
peso
del
lote
,
que
,
en
conjunto
,
constituyen
una
muestra
global
de
1 a
10
kilogramos
.
Bei
Vorliegen
einschlägiger
Vermarktungsdaten
muss
der
Probenahmeplan
ferner
Folgendes
umfassen:
[EU]
Cuando
se
disponga
de
datos
comerciales
pertinentes
,
el
plan
de
muestreo
debe
incluir
también:
Der
Anlagenbetreiber
passt
im
Einvernehmen
mit
dem
Labor
,
das
die
Analysen
für
den
betreffenden
Brennstoff
oder
das
betreffende
Material
durchführt
,
und
vorbehaltlich
der
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
die
Bestandteile
des
Probenahmeplan
s
an
,
wenn
aus
den
Analyseergebnissen
ersichtlich
wird
,
dass
die
Heterogenität
des
Brennstoffs
oder
Materials
erheblich
von
den
Angaben
zur
Heterogenität
abweichen
,
die
dem
ursprünglichen
Probenahmeplan
für
den
betreffenden
Brennstoff
oder
das
betreffende
Material
zugrunde
lagen
. [EU]
El
titular
,
de
común
acuerdo
con
el
laboratorio
que
realice
los
análisis
del
combustible
o
material
correspondiente
, y
con
aprobación
de
la
autoridad
competente
,
modificará
los
elementos
del
plan
de
muestreo
cuando
los
resultados
analíticos
indiquen
que
la
heterogeneidad
efectiva
del
combustible
o
material
difiere
significativamente
de
la
información
sobre
heterogeneidad
en
que
se
basaba
el
plan
de
muestreo
original
relativo
a
dicho
combustible
o
material
.
Der
Probenahmeplan
ist
von
der
zuständigen
Behörde
zu
erstellen
und
muss
Folgendes
umfassen:
[EU]
La
autoridad
competente
debe
elaborar
el
plan
de
muestreo
,
que
ha
de
incluir
lo
siguiente:
Der
Probenahmeplan
wird
von
den
Mitgliedstaaten
anhand
der
nachstehenden
Vorschriften
sowie
auf
der
Grundlage
der
besten
verfügbaren
Vermarktungsdaten
erstellt
. [EU]
Los
Estados
miembros
elaborarán
un
plan
de
muestreo
siguiendo
las
normas
expuestas
a
continuación
y
basándose
en
los
mejores
datos
comerciales
disponibles
.
Die
Übergangsbestimmung
für
aus
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
eingeführte
Lebensmittel
,
die
nicht
im
freiwilligen
Probenahmeplan
für
Aflatoxine
erfasst
sind
,
sollte
aufgehoben
werden
,
da
den
Wirtschaftsbeteiligten
in
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
genügend
Zeit
für
die
Umsetzung
des
freiwilligen
Aflatoxin
probenahmeplan
s
eingeräumt
wurde
. [EU]
Es
oportuno
derogar
las
disposiciones
transitorias
que
afectan
a
los
productos
alimenticios
importados
de
los
Estados
Unidos
de
América
que
no
estén
incluidos
en
el
Voluntary
Aflatoxin
Sampling
Plan
[Plan voluntario
de
muestreo de aflatoxinas],
dado
que
se
ha
concedido
un
plazo
suficiente
a
los
explotadores
de
los
Estados
Unidos
para
que
apliquen
dicho
plan
.
Die
zuständigen
Behörden
können
die
Probenahmestellen
anweisen
,
sich
bei
der
Entnahme
von
Käseproben
auf
eine
auf
dem
nationalen
Probenahmeplan
beruhende
Einschätzung
des
Marktanteils
zu
stützen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
optar
por
ordenar
a
los
encargados
de
la
toma
de
muestras
que
seleccionen
los
quesos
para
el
muestreo
basándose
en
su
contribución
estimada
a
la
cuota
de
mercado
,
según
el
plan
de
muestreo
nacional
.
Ein
Beispiel
für
einen
denkbaren
Probenahmeplan
wird
in
Anlage
4
gegeben
. [EU]
En
el
anexo
4
se
encuentra
un
ejemplo
de
calendario
de
muestreo
aceptable
.
Fehlen
Informationen
,
die
für
die
Charakterisierung
der
Abfälle
erforderlich
sind
,
so
ist
nach
der
Norm
EN
14899
ein
Probenahmeplan
aufzustellen
und
es
sind
Proben
zu
ziehen
. [EU]
Cuando
no
se
disponga
de
la
información
necesaria
para
la
caracterización
de
los
residuos
,
se
elaborará
un
plan
de
muestreo
de
conformidad
con
la
norma
EN
14899
y
se
tomarán
muestras
con
arreglo
a
dicho
plan
.
Für
die
Zwecke
des
koordinierten
Überwachungsprogramms
wird
ein
geschichteter
Probenahmeplan
verwendet
,
dem
eine
proportionale
Aufteilung
der
Probenzahlen
auf
die
Mitgliedstaaten
in
Abhängigkeit
ihrer
Bevölkerungszahl
zugrunde
liegt
. [EU]
Para
el
programa
de
seguimiento
coordinado
se
utilizará
un
sistema
de
muestreo
estratificado
proporcional
,
según
el
cual
el
número
de
muestras
asignado
a
cada
Estado
miembro
será
proporcional
al
tamaño
de
su
población
.
gegebenenfalls
den
von
der
zuständigen
Behörde
genehmigten
Probenahmeplan
des
Anlagenbetreibers
gemäß
Artikel
33
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
601/2012
[EU]
en
su
caso
,
el
plan
de
muestreo
del
titular
mencionado
en
el
artículo
33
,
apartado
7,
del
Reglamento
(UE)
no
601/2012
,
aprobado
por
la
autoridad
competente
(
gegebenenfalls
)
einer
Beschreibung
des
dem
Probenahmeplan
für
die
zu
analysierenden
Brennstoffe
und
Materialien
zugrunde
liegenden
Verfahrens
sowie
des
Verfahrens
für
die
Überprüfung
der
Angemessenheit
des
Probenahmeplan
s
[EU]
si
procede
,
una
descripción
del
procedimiento
en
que
se
basa
el
plan
de
muestreo
con
el
que
se
recogen
muestras
de
los
combustibles
y
materiales
objeto
del
análisis
, y
del
procedimiento
para
evaluar
la
idoneidad
del
mismo
Gemäß
Artikel
60
der
Kontrollverordnung
müssen
alle
Fischereierzeugnisse
auf
Vorrichtungen
gewogen
werden
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
zugelassen
sind
,
es
sei
denn
,
sie
haben
einen
von
der
Kommission
gebilligten
Probenahmeplan
angenommen
. [EU]
En
el
artículo
60
del
Reglamento
de
control
se
establece
que
todos
los
productos
de
la
pesca
se
pesen
utilizando
sistemas
aprobados
por
las
autoridades
competentes
, a
menos
que
se
haya
adoptado
un
plan
de
muestreo
aprobado
por
la
Comisión
.
Häufigkeit
der
Tests
,
Anzahl
der
zu
untersuchenden
Tiere
und
Probenahmeplan
sind
im
Überwachungsprogramm
festzulegen
. [EU]
En
el
programa
de
vigilancia
se
establecerá
la
frecuencia
de
las
pruebas
,
el
número
de
animales
analizados
y
el
plan
de
muestreo
.
Hierbei
findet
ein
Probenahmeplan
mit
folgenden
Funktionsmerkmalen
Anwendung:
[EU]
Se
aplicará
un
plan
de
toma
de
muestras
con
las
siguientes
características:
Im
Codex
Alimentarius
wurde
ein
neuer
Probenahmeplan
für
Erdnüsse
,
Mandeln
,
Haselnüsse
und
Pistazien
zur
weiteren
Verarbeitung
sowie
ein
neuer
Probenahmeplan
für
verzehrfertige
Mandeln
,
Haselnüsse
und
Pistazien
festgelegt
. [EU]
El
Codex
Alimentarius
ha
establecido
un
nuevo
plan
de
muestreo
de
los
cacahuetes
,
las
almendras
,
las
avellanas
y
los
pistachos
destinados
a
una
transformación
posterior
y
un
nuevo
plan
de
muestreo
de
las
almendras
,
las
avellanas
y
los
pistachos
«listos
para
el
consumo»
[4].
Im
ersten
Probenahmeplan
sind
alle
in
Frage
kommenden
Zuchtbetriebe
(
normalerweise
die
Betriebe
mit
mindestens
50
Zuchtschweinen
,
siehe
Abschnitt
2.1),
im
zweiten
Probenahmeplan
alle
in
Frage
kommenden
Erzeugungsbetriebe
aufgelistet
. [EU]
En
el
primero
figurarán
todas
las
explotaciones
de
reproducción
admisibles
(generalmente,
las
que
tienen
un
mínimo
de
50
cerdos
reproductores
;
véase
la
sección
2.1) y
en
la
segunda
todas
las
explotaciones
de
cebo
admisibles
.
Im
ersten
Probenahmeplan
sind
alle
in
Frage
kommenden
Zuchtbetriebe
(
normalerweise
die
Betriebe
mit
mindestens
50
Zuchtschweinen
,
siehe
Abschnitt
2.1),
im
zweiten
Probenahmeplan
alle
in
Frage
kommenden
Erzeugungsbetriebe
aufgelistet
. [EU]
En
el
primero
figurarán
todas
las
explotaciones
de
reproducción
elegibles
(generalmente,
las
que
tienen
un
mínimo
de
50
cerdos
reproductores
;
véase
la
sección
2.1) y
en
la
segunda
todas
las
explotaciones
de
producción
elegibles
.
In
diesem
Fall
können
die
zuständigen
Behörden
die
Probenahmestellen
anweisen
,
sich
bei
der
Entnahme
von
Käseproben
auf
eine
auf
dem
nationalen
Probenahmeplan
beruhende
Einschätzung
des
Marktanteils
zu
stützen
. [EU]
En
ese
caso
,
las
autoridades
competentes
podrán
optar
por
ordenar
a
los
encargados
de
la
toma
de
muestras
que
la
selección
de
quesos
para
el
muestreo
se
base
en
su
contribución
estimada
a
la
cuota
de
mercado
,
según
el
plan
de
muestreo
nacional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Probenahmeplan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners