DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

261 results for Kapitalgesellschaften
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Alle Kapitalgesellschaften haben die Möglichkeit, ihr Eigenkapital durch die Annahme von Einlagen zu erhöhen, die als steuerfreie Einkünfte für das Unternehmen gelten. [EU] Todas las sociedades de responsabilidad limitada tienen la posibilidad de aumentar su capital mediante la recepción de depósitos que constituyen renta no imponible para la empresa.

Alle übrigen Abschnitte mit Relevanz für nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften [EU] Toda otra sección pertinente para las sociedades no financieras

An nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften [EU] A las sociedades no financieras

An nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften [EU] A sociedades no financieras

Auf der Aktivseite werden für die Position "sonstige Aktiva" zwei verschiedene Definitionen festgelegt: (i) für alle SFI-Kategorien mit Ausnahme finanzieller Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, beinhaltet diese Position Kredite; und (ii) für finanzielle Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, beinhaltet diese Position Einlagen, Bargeld, Investmentfondsanteile, Sachanlagen und Finanzderivate. [EU] En el lado del activo se adoptan dos definiciones diferentes para la partida «otros activos»: (i) para todas las categorías de los OIF, excepto las sociedades financieras que se dedican a los préstamos, esta partida incluye los préstamos; y (ii) para las sociedades financieras que se dedican a los préstamos, la partida incluye los depósitos, el efectivo, las participaciones en fondos de inversión, el activo fijo y los derivados financieros.

Auf Finanzierungsleasing, Factoring, Hypothekenkredite und Konsumentenkredite spezialisierte Kapitalgesellschaften werden in diese Gruppierung einbezogen. [EU] Las sociedades financieras especializadas en los arrendamientos financieros [5], el factoring, los préstamos hipotecarios y los préstamos a los consumidores se incluirán en esta categoría.

Aufgrund des Vorstehenden sollte auch die Verordnung (EG) Nr. 63/2002 der Europäischen Zentralbank vom 20. Dezember 2001 über die Statistik über die von monetären Finanzinstituten angewandten Zinssätze für Einlagen und Kredite gegenüber privaten Haushalten und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften Nr. 63/2002 (EZB/2001/18) geändert werden - [EU] En consecuencia, también debe modificarse el Reglamento (CE) no 63/2002 (BCE/2001/18), de 20 de diciembre de 2001, sobre las estadísticas de los tipos de interés que las instituciones financieras monetarias aplican a los depósitos y préstamos frente a los hogares y las sociedades no financieras [4],

Aus diesem Grund ist es erforderlich, dass vom gesamten Sektor der finanziellen Kapitalgesellschaften und insbesondere von Versicherungsgesellschaften und Pensionskassen, die im Hinblick auf das Finanzanlagevermögen den zweitgrößten Teilsektor der finanziellen Kapitalgesellschaften im Euro-Währungsgebiet darstellen, statistische Daten erhoben werden können. [EU] Por ello, es preciso permitir la recopilación de información estadística del conjunto del sector de las sociedades financieras, y, en particular, de las empresas de seguro y los fondos de pensiones, que son el segundo subsector más grande de las sociedades financieras de la zona del euro en cuanto a activos financieros.

Ausgegebene Schuldverschreibungen: Ausgegebene Schuldverschreibungen werden getrennt für Wertpapierhändler und finanzielle Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, gemeldet. [EU] Valores distintos de acciones: Esta partida se comunicará por separado para los agentes de valores y derivados y las sociedades financieras que se dedican a los préstamos a hogares y sociedades no financieras.

Ausschüttungen und Entnahmen aus dem Einkommen von Quasi-Kapitalgesellschaften [EU] Dividendos y rentas retiradas de las cuasisociedades

Befreiung von Kapitalzuführungen an bestimmte Kapitalgesellschaften [EU] Exención de las aportaciones de capital a determinadas sociedades de capital

Bei den europäischen Kapitalgesellschaften besteht ein Bedarf an Kooperation und Reorganisation. [EU] Las sociedades de capital de los diferentes Estados miembros tienen necesidad de cooperación y reagrupamiento.

Bei finanziellen Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, wird diese Position den 'sonstigen Aktiva' zugeordnet. [EU] En el caso de las sociedades financieras que se dedican a los préstamos a hogares y sociedades no financieras, esta partida se incluirá en "otros activos".

Bei Kapitalgesellschaften wird grundsätzlich von einer gewerblichen Tätigkeit ausgegangen. [EU] Se considera que las sociedades de capital ejercen siempre una actividad comercial.

Bei Krediten an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften von bis zu 0,25 Millionen Euro, über 0,25 Millionen Euro bis zu 1 Million Euro und über 1 Million Euro werden die folgenden Zeiträume der anfänglichen Zinsbindung unterschieden: [EU] Se distinguirán los siguientes períodos de fijación del tipo inicial para préstamos a sociedades no financieras de hasta 250000 EUR, más de 250000 EUR y hasta 1 millón EUR, y más de 1 millón EUR.

Bei sonstigen Krediten an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften, d. h. die Meldepositionen 37 bis 54 und 62 bis 85 in Anlage 2, werden drei Betragskategorien unterschieden: a) 'bis zu 0,25 Millionen Euro einschließlich'; b) "über 0,25 Millionen Euro bis zu 1 Million Euro einschließlich" und c) 'über 1 Million Euro'. [EU] Para otros préstamos a sociedades no financieras, es decir, para los indicadores 37 a 54 y 62 a 85 del apéndice 2, se distinguirán tres cuantías: a) «hasta 250000 EUR», b) «más de 250000 EUR y hasta 1 millón EUR» y c) «más de 1 millón EUR».

Bestände an Wertpapieren, die Eigentumsrechte an Kapitalgesellschaften oder Quasi-Kapitalgesellschaften verbriefen. [EU] Carteras de valores que representan derechos de propiedad sobre sociedades o cuasisociedades.

Bestände werden definiert als der Gesamtbestand aller von privaten Haushalten und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften beim Berichtspflichtigen platzierten Einlagen und der Gesamtbestand aller vom Berichtspflichtigen an private Haushalte und nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften gewährten Kredite. [EU] Se entiende por saldos vivos el saldo de todos los depósitos colocados por los hogares y las sociedades no financieras en el agente informador y el saldo de todos los préstamos por este concedidos a los hogares y las sociedades no financieras.

Bruttoemissionen kurzfristiger Schuldverschreibungen durch nicht finanzielle Kapitalgesellschaften [EU] Emisiones brutas de los valores distintos de acciones a corto plazo de las sociedades no financieras

Bruttoemissionen langfristiger Schuldverschreibungen durch nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften [EU] Emisiones brutas de los valores distintos de acciones a largo plazo por sociedades no financieras

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners