A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
279 results for Abgases
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Alle
Emissionsgrenzwerte
werden
bei
einer
Temperatur
von
273
,15 K,
einem
Druck
von
101
,3
kPa
und
nach
Abzug
des
Wasserdampfgehalts
des
Abgases
berechnet
. [EU]
Todos
los
valores
límite
de
emisión
se
calcularán
a
una
temperatura
de
273
,15 K,
una
presión
de
101
,3
kPa
y
previa
corrección
del
contenido
en
vapor
de
agua
de
los
gases
residuales
.
Alle
Emissionsgrenzwerte
werden
bei
einer
Temperatur
von
273
,15 K,
einem
Druck
von
101
,3
kPa
und
nach
Abzug
des
Wasserdampfgehalts
des
Abgases
und
bei
einem
Bezugs-O2-Gehalt
von
6 %
für
feste
Brennstoffe
, 3 %
für
Feuerungsanlagen
für
flüssige
und
gasförmige
Brennstoffe
mit
Ausnahme
von
Gasturbinen
und
Gasmotoren
und
15
%
für
Gasturbinen
und
Gasmotoren
berechnet
. [EU]
Todos
los
valores
límite
de
emisión
se
calcularán
a
una
temperatura
de
273
,15 K,
una
presión
de
101
,3
kPa
y
previa
corrección
del
contenido
en
vapor
de
agua
de
los
gases
residuales
y a
un
porcentaje
normalizado
de
O2
del
6 %
en
el
caso
de
combustibles
sólidos
,
del
3 %
en
instalaciones
de
combustión
,
distintas
de
las
turbinas
de
gas
y
de
los
motores
de
gas
,
que
usan
combustibles
líquidos
y
gaseosos
y
del
15
%
de
las
turbinas
de
gas
y
motores
de
gas
.
Alle
Emissionsgrenzwerte
werden
bei
einer
Temperatur
von
273
,15 K,
einem
Druck
von
101
,3
kPa
und
nach
Abzug
des
Wasserdampfgehalts
des
Abgases
und
bei
einem
Bezugs-O2-Gehalt
von
6 %
für
feste
Brennstoffe
, 3 %
für
Feuerungsanlagen
mit
flüssigen
und
gasförmigen
Brennstoffen
mit
Ausnahme
von
Gasturbinen
und
Gasmotoren
und
15
%
für
Gasturbinen
und
Gasmotoren
berechnet
. [EU]
Todos
los
valores
límite
de
emisión
se
calcularán
a
una
temperatura
de
273
,15 K,
una
presión
de
101
,3
kPa
,
previa
corrección
del
contenido
en
vapor
de
agua
de
los
gases
residuales
, y a
un
porcentaje
normalizado
de
O2
del
6 %
en
el
caso
de
combustibles
sólidos
,
del
3 %
en
el
de
las
instalaciones
de
combustión
distintas
de
las
turbinas
de
gas
y
los
motores
de
gas
que
usan
combustibles
líquidos
y
gaseosos
y
del
15
%
en
el
de
las
turbinas
de
gas
y
motores
de
gas
.
Äquivalenter
Massendurchsatz
des
verdünnten
Abgases
,
feucht
[EU]
Caudal
másico
equivalente
del
gas
de
escape
diluido
en
base
húmeda
Äquivalenter
Massendurchsatz
des
verdünnten
Abgases
,
feucht
[EU]
Caudal
másico
equivalente
del
gas
de
escape
diluido
en
condiciones
húmedas
äquivalenter
Massendurchsatz
des
verdünnten
Abgases
,
feucht
[EU]
Caudal
másico
equivalente
del
gas
de
escape
diluido
por
vía
húmeda
äquivalenter
Massendurchsatz
des
verdünnten
Abgases
,
feucht
[EU]
Gasto
másico
de
gases
de
escape
diluidos
equivalentes
en
húmedo
Beginn
der
Erfassung
oder
Analyse
des
rohen
oder
verdünnten
Abgases
,
je
nach
gewählter
Methode
[EU]
Se
empezará
a
recoger
o
analizar
el
gas
de
escape
bruto
o
diluido
,
en
función
del
método
utilizado
Bei
dem
Verfahren
zur
Messung
des
Gesamtvolumens
des
verdünnten
Abgases
,
das
bei
der
CVS-Anlage
angewandt
wird
,
muss
die
Messgenauigkeit
±2
%
betragen
. [EU]
El
método
de
medición
del
volumen
total
del
gas
de
escape
diluido
incorporado
en
el
sistema
de
muestreo
a
volumen
constante
deberá
ser
tal
que
la
precisión
sea
de
±2
%.
Bei
der
Einfach-
und
der
Mehrfachfiltermethode
in
Vollstromsystemen
muss
der
Probemassendurchsatz
durch
den
Filter
bei
allen
Prüfphasen
in
einem
konstanten
Verhältnis
zum
Massendurchsatz
des
verdünnten
Abgases
stehen
. [EU]
En
los
métodos
de
filtro
único
y
múltiple
,
el
gasto
másico
de
muestra
que
pase
por
el
filtro
se
deberá
mantener
en
una
proporción
constante
del
gasto
másico
de
gases
de
escape
diluidos
correspondiente
a
los
sistemas
de
flujo
total
en
todas
las
modalidades
.
Bei
der
Filtrierung
mit
dem
Verdünnungsmittel
für
die
erste
und
gegebenenfalls
die
zweite
Verdünnung
des
Abgases
im
Verdünnungssystem
sind
Filter
zu
verwenden
,
die
den
Anforderungen
an
Hochleistungsschwebstoff-Filter
(
HEPA-Filter
)
gemäß
den
Unterabsätzen
zu
Verdünnungsluftfiltern
in
Anhang
4B
Anlage
3
Absätze
A.3.2.2
oder
A.3.2.4
genügen
. [EU]
El
diluyente
utilizado
en
la
primera
y,
en
su
caso
,
en
la
segunda
dilución
del
gas
de
escape
en
el
sistema
de
dilución
se
hará
pasar
por
filtros
que
cumplan
los
requisitos
aplicables
a
los
filtros
absolutos
(HEPA)
definidos
en
los
párrafos
sobre
el
filtro
del
diluyente
(DAF)
del
anexo
4B
,
apéndice
3,
apartados
A.3.2.2 o A.3.2.4.
Bei
diesen
Systemen
wird
die
Probe
dem
Hauptabgasstrom
durch
Einstellung
des
Verdünnungsluftdurchflusses
und
des
Gesamtdurchflusses
des
verdünnten
Abgases
entnommen
. [EU]
Con
estos
sistemas
se
toma
una
muestra
de
la
corriente
de
escape
general
ajustando
el
caudal
de
aire
de
dilución
y
el
caudal
total
de
escape
diluido
.
Bei
diesen
Systemen
wird
die
Probe
dem
Hauptabgasstrom
durch
Einstellung
des
Verdünnungsluftdurchflusses
und
des
Gesamtdurchflusses
des
verdünnten
Abgases
entnommen
. [EU]
Con
estos
sistemas
se
toma
una
muestra
de
la
corriente
de
escape
general
ajustando
el
caudal
de
aire
de
dilución
y
el
caudal
total
de
escape
que
se
diluye
.
Bei
diesen
Systemen
wird
die
Probe
dem
Hauptabgasstrom
durch
Einstellung
des
Verdünnungsluftdurchflusses
und
des
Gesamtdurchflusses
des
verdünnten
Abgases
entnommen
. [EU]
Con
estos
sistemas
se
toma
una
muestra
del
caudal
volumétrico
de
escape
ajustando
el
caudal
del
aire
de
dilución
y
el
caudal
total
de
gas
de
escape
diluido
.
Bei
diesen
Systemen
wird
die
Probe
dem
Hauptabgasstrom
durch
Einstellung
des
Verdünnungsluftdurchflusses
und
des
Gesamtdurchflusses
des
verdünnten
Abgases
entnommen
. [EU]
Con
estos
sistemas
se
toma
una
muestra
del
caudal
volumétrico
de
escape
configurando
el
caudal
de
aire
de
dilución
y
el
caudal
total
de
gas
de
escape
diluido
.
Bei
diesen
Systemen
wird
die
Probe
dem
Hauptabgasstrom
durch
Einstellung
des
Verdünnungsluftdurchflusses
und
des
Gesamtdurchflusses
des
verdünnten
Abgases
entnommen
. [EU]
Con
estos
sistemas
se
toma
una
muestra
del
flujo
de
escape
global
ajustando
el
caudal
del
aire
de
dilución
y
el
caudal
total
de
gas
de
escape
diluido
.
Bei
diesen
Systemen
wird
die
Probe
dem
Hauptabgasstrom
durch
Einstellung
des
Verdünnungsluftdurchflusses
und
des
Gesamtdurchflusses
des
verdünnten
Abgases
entnommen
. [EU]
Con
estos
sistemas
se
toma
una
muestra
del
flujo
de
escape
global
configurando
el
caudal
de
aire
de
dilución
y
el
caudal
total
de
gas
de
escape
diluido
.
Bei
einem
Teilstrom-Verdünnungssystem
wird
,
wie
in
Abbildung
16
dargestellt
,
eine
Probe
des
verdünnten
Abgases
mit
Hilfe
der
Probenahmepumpe
P
durch
die
Partikel-Probenahmesonde
PSP
und
das
Partikelübertragungsrohr
PTT
aus
dem
Verdünnungstunnel
DT
entnommen
. [EU]
Para
un
sistema
de
dilución
de
flujo
parcial
,
se
toma
una
muestra
de
gas
de
escape
diluido
en
el
túnel
de
dilución
DT
a
través
de
la
sonda
de
muestreo
de
partículas
PSP
y
del
tubo
de
transferencia
de
partículas
PTT
mediante
la
bomba
de
muestreo
P,
tal
como
se
indica
en
la
figura
16
.
Bei
Teilstrom-
oder
Vollstrom-Verdünnungssystemen
mit
Teilprobenahme
,
bei
denen
nur
ein
Teil
des
verdünnten
Abgases
durch
die
Filter
geleitet
wird
,
sind
das
Verdünnungs-
und
das
Probenahmesystem
in
der
Regel
getrennte
Einheiten
. [EU]
En
el
caso
del
sistema
de
dilución
de
flujo
parcial
o
flujo
total
con
muestreo
fraccionado
,
que
consiste
en
hacer
pasar
por
los
filtros
solo
una
porción
del
gas
de
escape
diluido
,
los
sistemas
de
dilución
y
de
muestreo
suelen
constituir
unidades
diferentes
.
Bei
Teilstrom-Verdünnungssystemen
ist
die
Verweilzeit
im
System
zur
Partikel-Probenahme
und
-Messung
durch
einen
Zeitabgleich
des
Signals
der
Partikelanzahl
mit
dem
Prüfzyklus
und
dem
Wert
des
Massendurchsatzes
des
Abgases
gemäß
den
in
Anhang
4B
Absätze
3.1.3.0
und
8.4.2.2
beschriebenen
Verfahren
zu
nachzuweisen
. [EU]
En
el
caso
de
sistemas
de
dilución
de
flujo
parcial
,
se
tendrá
en
cuenta
el
tiempo
de
estancia
en
el
sistema
de
muestreo
y
contaje
del
número
de
partículas
alineando
el
tiempo
de
la
señal
del
número
de
partículas
con
el
ciclo
de
ensayo
y
el
caudal
másico
del
gas
de
escape
,
de
acuerdo
con
los
procedimientos
definidos
en
el
anexo
4B
,
puntos
3.1.30 y 8.4.2.2.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgases":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners