A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
überqualifiziert
überquellen
überquer
überqueren
überragen
überragend
überraschen
überraschend
überraschend auftauchen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5 results for
überragen
Word division: über·ra·gen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
'Batterie
fest
und
senkrecht
an
einem
stabilen
Pfahl
befestigen'
,
'Oberkante
der
Batterie
muss
Pfahl
überragen
'
oder
'Kombination
fest
und
senkrecht
an
einem
stabilen
Pfeil
befestigen'
,
'Oberkante
der
Kombination
muss
Pfahl
überragen
'
. [EU]
"Fijar
la
batería
firmemente
y
en
posición
vertical
a
un
poste
sólido"
,
"Asegurarse
de
que
la
parte
superior
de
la
batería
supera
la
altura
del
poste"
o
bien
"Fijar
la
combinación
firmemente
y
en
posición
vertical
a
un
poste
sólido"
,
"Asegurarse
de
que
la
parte
superior
de
la
combinación
supera
la
altura
del
poste"
.
Bei
Spiegeln
die
auf
die
Windschutzscheibe
geklebt
werden
,
darf
bei
der
Prüfung
nach
Absatz
6.1.3.2
im
Fall
eines
Bruchs
der
Spiegelhalterung
der
verbleibende
Teil
die
Grundplatte
um
höchstens
10
mm
überragen
,
und
die
nach
der
Prüfung
verbleibenden
Teile
müssen
den
Bestimmungen
in
Absatz
6.1.1.3
entsprechen
. [EU]
En
caso
de
ruptura
del
soporte
del
retrovisor
durante
los
ensayos
previstos
en
el
punto
6.1.3.2
para
los
retrovisores
sujetos
por
encolado
al
parabrisas
,
la
parte
restante
no
deberá
presentar
,
con
relación
al
apoyo
,
ninguna
protuberancia
de
más
de
10
mm
y
la
configuración
después
del
ensayo
deberá
reunir
las
condiciones
del
punto
6.1.3.3.
Die
Form
besteht
aus
Metall
,
hat
eine
Länge
von
250
mm
und
einen
dreieckigen
Querschnitt
mit
einer
inneren
Höhe
von
10
mm
und
einer
inneren
Breite
von
20
mm
.
Die
Form
wird
an
beiden
Längsseiten
von
zwei
Metallblechen
begrenzt
,
die
den
dreieckigen
Querschnitt
um
2
mm
überragen
(
siehe
Abbildung
). [EU]
Se
forma
la
pila
con
ayuda
de
un
molde
metálico
de
sección
triangular
de
250
mm
de
longitud
,
10
mm
de
altura
interior
y
20
mm
de
anchura
interior
. A
ambos
lados
de
este
molde
se
colocan
en
sentido
longitudinal
dos
placas
metálicas
puestas
como
topes
laterales
que
sobrepasen
en
2
mm
el
borde
superior
de
la
sección
triangular
(véase
la
figura
).
Die
Vorschriften
nach
Absatz
5.3.2.3
gelten
nicht
für
am
Boden
angebrachte
Handbremshebel
;
derartige
Hebel
müssen
,
wenn
sie
in
der
Lösestellung
mit
irgendeinem
Teil
die
Horizontalebene
durch
den
niedrigsten
"H"-Punkt
der
Vordersitze
überragen
(
siehe
Anhang
V
dieser
Verordnung
),
eine
Querschnittsfläche
von
mindestens
6,5
cm2
aufweisen
,
gemessen
in
einer
Horizontalebene
,
die
nicht
weiter
als
6,5
mm
von
dem
am
weitesten
hervorstehenden
Teil
entfernt
ist
(
in
vertikaler
Richtung
gemessen
). [EU]
Lo
dispuesto
en
el
punto
5.3.2.3
no
se
aplicará
a
los
mandos
de
freno
de
mano
instalados
en
el
piso
;
para
tales
mandos
,
si
alguna
de
sus
partes
en
posición
de
reposo
sobrepasa
el
plano
horizontal
que
pasa
por
el
punto
H
más
bajo
de
los
asientos
delanteros
(véase
el
anexo
V
del
presente
Reglamento
),
el
mando
deberá
tener
una
superficie
mínima
de
6,5
cm2
,
medida
en
un
plano
horizontal
situado
a
una
distancia
no
superior
a 6,5
mm
de
la
parte
más
sobresaliente
(medida
en
dirección
vertical
).
Pulverförmige
oder
körnige
Substanzen
werden
locker
in
eine
Form
von
250
mm
Länge
und
einem
dreieckigen
Querschnitt
mit
einer
inneren
Höhe
von
10
mm
und
einer
Breite
von
20
mm
gefüllt
.
Die
Form
wird
an
beiden
Längsseiten
von
zwei
Metallblechen
begrenzt
,
die
die
dreieckige
Form
um
2
mm
überragen
(
siehe
Abbildung
). [EU]
En
el
caso
de
sustancias
en
polvo
o
granulosas
se
vierte
la
sustancia
sin
comprimir
dentro
de
un
molde
de
250
mm
de
longitud
con
una
sección
transversal
triangular
de
10
mm
de
altura
interior
y
20
mm
de
anchura
. A
ambos
lados
del
molde
,
en
sentido
longitudinal
,
se
colocan
dos
placas
metálicas
a
modo
de
soportes
laterales
,
que
deben
sobrepasar
en
2
mm
el
borde
superior
de
la
sección
triangular
transversal
del
molde
(véase
la
figura
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überragen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners