A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for zugekauften
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Anzahl
der
zugekauften
Tiere
(
Spalte
4) [EU]
Número
de
animales
comprados
(columna 4)
den
Ergebnissen
von
Prozessen
(
einschließlich
aller
untervergebenen
Dienstleistungen
und
zugekauften
Erzeugnisse
) [EU]
los
resultados
de
los
procesos
(incluidos
todos
los
productos
y
servicios
contratados
)
Der
Wein
,
der
aus
den
im
Rahmen
der
Pacht-
und
Bewirtschaftungsverträge
zugekauften
Trauben
erzeugt
wird
,
darf
unter
dem
Namen
und
der
Marke
der
GmbH
vermarktet
werden
(
Erzeugerabfüllung
). [EU]
El
vino
elaborado
con
las
uvas
compradas
conforme
a
acuerdos
de
arrendamiento
y
cultivo
puede
comercializarse
con
el
nombre
y
la
marca
propios
de
la
SL
(vino
embotellado
en
la
propiedad
).
die
Art
und
die
Menge
der
an
die
Einheit
gelieferten
Erzeugnisse
gemäß
Artikel
1
und
gegebenenfalls
aller
zugekauften
Materialien
und
deren
Verwendung
sowie
gegebenenfalls
die
Zusammensetzung
bei
Mischfuttermitteln
[EU]
la
naturaleza
y
las
cantidades
de
productos
contemplados
en
el
artículo
1
que
hayan
sido
suministrados
a
la
unidad
y,
si
procede
,
de
todas
las
materias
adquiridas
y
de
la
utilización
que
se
haya
hecho
de
las
mismas
, y,
en
su
caso
,
la
formulación
de
los
piensos
compuestos
die
Art
und
die
Mengen
der
an
die
Einheit
gelieferten
ökologischen/biologischen
Erzeugnisse
und
gegebenenfalls
aller
zugekauften
Materialien
sowie
deren
Verwendung
und
gegebenenfalls
die
Zusammensetzung
der
Mischfuttermittel
[EU]
la
naturaleza
y
las
cantidades
de
productos
ecológicos
que
hayan
sido
suministrados
a
la
unidad
y,
si
procede
,
de
todas
las
materias
adquiridas
,
así
como
la
utilización
que
se
haya
hecho
de
las
mismas
, y,
en
su
caso
,
la
formulación
de
los
piensos
compuestos
Die
Menge
der
Zertifikate
,
die
aus
der
Reserve
gestrichen
wird
,
darf
die
Gesamtmenge
der
durch
'Aufstockung'
zugekauften
Zertifikate
nicht
überschreiten
." [EU]
La
cantidad
de
derechos
de
emisión
suprimida
de
la
reserva
no
debe
superar
la
cantidad
total
de
derechos
de
emisión
adquirida
mediante
"reaprovisionamiento"
.»
Die
zugekauften
Futtermittel
umfassen
Minerallecksteine
,
Milcherzeugnisse
(
zugekauft
oder
zum
Betrieb
zurückgeführt
)
und
Erzeugnisse
für
die
Haltbarmachung
und
Lagerung
von
Futtermitteln
sowie
die
Kosten
für
die
Viehpension
,
die
Benutzung
von
Gemeinschaftsweiden
und
die
Pacht
von
Futterflächen
,
die
nicht
in
der
LF
enthalten
sind
. [EU]
Los
piensos
comprados
incluyen
las
piedras
de
sal
,
los
productos
lácteos
(comprados o
autoconsumidos
),
los
productos
para
la
conservación
y
el
almacenamiento
de
los
piensos
,
los
costes
del
ganado
en
régimen
de
aparcería
pecuaria
,
la
utilización
de
pastos
comunales
y
tierras
de
pastoreo
distintas
de
la
SAU
,
así
como
los
costes
de
arrendamiento
de
superficies
forrajeras
no
comprendidas
en
la
SAU
.
Die
zugekauften
Futtermittel
umfassen
Mineralstoffe
,
Milcherzeugnisse
(
zugekauft
oder
zum
Betrieb
zurückgeführt
)
und
Erzeugnisse
für
die
Haltbarmachung
und
Lagerung
von
Futtermitteln
sowie
die
Kosten
für
die
Viehpension
,
die
Benutzung
von
Gemeinschaftsweiden
und
die
Pacht
von
Futterflächen
,
die
nicht
in
der
LF
enthalten
sind
. [EU]
Los
alimentos
para
el
ganado
comprados
incluyen
también
las
sustancias
minerales
,
productos
lácteos
(comprados o
retrocedidos
) y
los
productos
para
la
preservación
y
conservación
de
los
piensos
,
los
costes
del
ganado
en
régimen
de
pensión
y
de
utilización
de
pastos
comunales
y
tierras
de
pastoreo
no
incluidos
en
la
SAU
,
así
como
los
costes
de
arrendamiento
de
superficies
forrajeras
no
comprendida
en
la
SAU
.
Einsatz
erneuerbarer
Energien
in
Haushalten
,
wodurch
die
Menge
der
zugekauften
Energie
verringert
wird
(z. B.
solarthermische
Anwendungen
,
Erzeugung
von
Warmbrauchwasser
,
solarunterstützte
Raumheizung
und
‐
;kühlung); [EU]
Generación
de
fuentes
de
energía
renovable
de
uso
doméstico
mediante
las
que
se
reduce
la
energía
adquirida
(por
ejemplo
,
instalaciones
solares
térmicas
,
agua
caliente
sanitaria
,
calefacción
y
refrigeración
mediante
energía
solar
).
Gesamtzahl
der
etablierten
Anlagen
nicht
zugeteilten
Zertifikate
(
Reserve
):
in
einem
einzigen
Feld
die
Gesamtzahl
der
(
vergebenen
oder
zugekauften
)
Zertifikate
,
die
im
Gültigkeitszeitraum
der
nationalen
Zuteilungstabelle
für
neue
Marktteilnehmer
und
Versteigerungen
reserviert
werden
[EU]
Cantidad
total
de
derechos
de
emisión
no
asignados
a
instalaciones
preexistentes
(reserva):
en
una
única
casilla
,
la
cantidad
total
de
derechos
(expedidos o
adquiridos
)
reserva
dos
para
nuevos
entrantes
y
subasta
en
relación
con
el
período
cubierto
por
el
plan
nacional
de
asignación
Gesamtzahl
der
etablierten
Marktteilnehmern
nicht
zugeteilten
Zertifikate
(
Reserve
):
in
einer
einzigen
Zelle
die
Gesamtzahl
der
(
vergebenen
oder
zugekauften
)
Zertifikate
,
die
für
den
Gültigkeitszeitraum
der
nationalen
Zuteilungstabelle
für
neue
Marktteilnehmer
und
Versteigerungen
reserviert
werden
[EU]
Cantidad
total
de
derechos
de
emisión
no
asignados
a
titulares
preexistentes
(reserva):
en
una
única
celda
,
la
cantidad
total
de
derechos
(expedidos o
adquiridos
)
reserva
dos
para
nuevos
entrantes
y
subastas
en
relación
con
el
período
cubierto
por
el
plan
nacional
de
asignación
Sämtliche
zugekauften
Dünge-
und
Bodenverbesserungsmittel
(z. B.
Kalk
)
einschließlich
Kompost
,
Torf
und
Dung
(
außer
im
Betrieb
erzeugter
Dung
). [EU]
Conjunto
de
los
abonos
y
correctores
del
suelo
(por
ejemplo
,
cal
)
comprados
en
el
exterior
;
incluyen
el
mantillo
,
la
turba
y
el
estiércol
(se
excluye
el
estiércol
producido
en
la
explotación
).
Sämtliche
zugekauften
Dünge-
und
Bodenverbesserungsmittel
(z. B.
Kalk
)
einschließlich
Kompost
,
Torf
und
Stallmist
(
außer
im
Betrieb
erzeugter
Stallmist
). [EU]
Conjunto
de
los
abonos
y
correctores
(por
ejemplo
,
cal
)
comprados
,
incluidos
el
mantillo
,
la
turba
y
el
estiércol
(excluido
el
estiércol
producido
en
la
explotación
).
Wert
des
zugekauften
Dungs
. [EU]
Coste
del
estiércol
adquirido
del
exterior
.
Zugekaufte
Einstreu
und
Stroh
werden
auch
zu
den
zugekauften
Futtermitteln
gerechnet
. [EU]
La
cama
y
la
paja
compradas
se
incluirán
también
en
la
compra
de
piensos
.
Zugekaufte
Einstreu
und
Stroh
werden
auch
zu
den
zugekauften
Futtermitteln
gerechnet
. [EU]
La
cama
y
la
paja
compradas
se
incluirán
también
en
los
piensos
comprados
.
zum
Zukauf
von
Betriebsmitteln:
das
Datum
,
die
Art
und
die
Menge
des
zugekauften
Erzeugnisses
[EU]
con
respecto
a
la
compra
de
insumos
agrícolas:
la
fecha
,
el
tipo
y
la
cantidad
de
producto
adquirido
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugekauften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners