DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for suposiciones
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Ferner kritisierte UPC in den von ihm vorgelegten Unterlagen bestimmte Annahmen des Geschäftsplans von GNA, die in der Bewertung des Geschäftsplans in Randnummer 121f nicht ausdrücklich genannt werden. UPC kommt zu dem Schluss, dass der Plan kommerziell nicht realisierbar sei. [EU] En los documentos presentados, UPC critica también algunas suposiciones del plan empresarial de GNA no mencionadas explícitamente en la evaluación del plan empresarial recogida en los considerandos 121 y siguientes, y llega a la conclusión de que el plan no sería viable comercialmente.

Für den Plan wurde nicht nachgewiesen, dass er auf realistischen Annahmen bezüglich des Segments Stahlkonstruktionen basiert. [EU] El plan no ha demostrado que esté basado en suposiciones realistas para el segmento de las estructuras de acero.

In dem Bericht wird der Schluss gezogen, dass der Geschäftsplan realistisch sei und die zugrunde liegenden Annahmen in angemessener Weise auf die aktuellen Marktentwicklungen gegründet worden und als "konservative" Schätzungen zu betrachten seien. [EU] El informe llegaba a la conclusión de que el plan empresarial de GNA era realista y de que las suposiciones subyacentes se basaban correctamente en las actuales evoluciones del mercado y debían considerarse «conservadoras».

In der Einleitungsentscheidung vertrat die Kommission nach einer ersten Analyse des Geschäftsplans von GNA und in Anbetracht der diesbezüglichen kritischen Anmerkungen von UPC die Auffassung, dass nicht nur die geplanten Leistungsindikatoren, sondern alle Annahmen, auf denen der Geschäftsplan beruhte, optimistisch erschienen. [EU] En la decisión de incoación [76], tras un análisis preliminar del plan empresarial de GNA y teniendo en cuenta las observaciones críticas de UPC al respecto, la Comisión consideró que no solo los indicadores de resultados previstos sino todas las suposiciones en que se basaba el plan empresarial parecían optimistas.

In diesem Zusammenhang ist die Kommission nicht davon überzeugt, dass das für die finanziellen Vorausschauen angenommene Basisszenario verlässlich ist und auf realistischen Annahmen beruht. [EU] Así pues, la Comisión no está convencida que la situación de base para las previsiones financieras sea creíble y se base en suposiciones realistas.

In seinem Schreiben, das bei der Behörde am 12. Mai 2009 einging, argumentiert Unternehmen E, dass die Behörde in ihrem Beschluss zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens von falschen Annahmen ausgegangen sei. [EU] En su carta, recibida por el Órgano el 12 de mayo de 2009, alegaba que el Órgano había hecho suposiciones incorrectas en su decisión de incoar el procedimiento formal.

kann Vermutungen äußern [EU] puede hacer suposiciones

Schließlich hat Prayon-Rupel Zweifel an der Wiederherstellung der Rentabilität von CWP, da die Umsatzprognosen auf äußerst optimistischen Annahmen beruhen und die Betriebsergebnisse weiterhin negativ sind. [EU] Prayon-Rupel puso en duda que CWP pudiera restaurar su viabilidad porque las previsiones de volumen de negocios se basaban en suposiciones sumamente optimistas y los resultados operativos seguían siendo negativos.

Über diesen neuen Krankheitserreger ist nur sehr wenig bekannt, die meisten Annahmen wurden aus wissenschaftlichen Erkenntnissen über andere Viren der Simbu-Serogruppe extrapoliert. [EU] Se dispone de muy poca información sobre este patógeno emergente y la mayoría de las suposiciones se extrapolan de la información científica disponible sobre otros virus del serogrupo Simbu.

Was die Ausfuhrverkäufe des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft angeht, so übermittelten diese Parteien keinerlei Beweise für ihre Behauptung, sondern stützten sie auf reine Annahmen. [EU] Por lo que se refiere a las ventas de exportación de la industria comunitaria, estos interesados no aportaron prueba alguna, sino que basaron su afirmación en meras suposiciones.

Wenngleich die Auffassung vertreten wird, dass die Beispiele in einem Fragebogen, mit dem Daten für eine Untersuchung erhoben werden sollen, nicht als Grundlage für Annahmen über den Ausgang der Untersuchung herangezogen werden können, sei doch darauf hingewiesen, dass die Kommission nicht im voraus, namentlich vor ihren Kontrollbesuchen bei den Unternehmen, wissen kann, welche Warentypen die Unternehmen zum Zeitpunkt der Ausarbeitung des Fragebogens herstellen und auf dem Inlandsmarkt und zur Ausfuhr verkaufen. [EU] Si bien los ejemplos mencionados en un cuestionario destinado a recabar datos a efectos de una investigación no pueden invocarse para hacer suposiciones en cuanto a la conclusión de la investigación, hay que tener presente que en el momento de la redacción del cuestionario, es decir, antes de la investigación sobre el terreno, la Comisión no puede saber los tipos de producto que serán producidos y vendidos en el mercado interior y que serán exportados por las empresas afectadas.

Zieht man obige Annahmen in Betracht, ist festzustellen, dass der Plan keine ausreichende Sicherheit dafür bietet, dass das Basisszenario, auf das sich die finanziellen Vorausschauen stützen, realistisch und umsetzbar ist. [EU] Teniendo en cuenta estas suposiciones, el plan no ofrece suficientes garantías de que la hipótesis de base de las previsiones financieras sea realista y factible.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners