A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schwachsinn
Schwachsinn reden
schwachsinnig
Schwachsinnige
Schwachstelle
Schwade
Schwaden
Schwaden bilden
Schwadron
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for
Schwachstelle
Word division: Schwach·stel·le
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Der
Mangel
an
auf
USD
lautenden
Finanzierungen
der
HSH
stellt
eine
weitere
wichtige
Schwachstelle
im
Geschäftsprofil
der
HSH
dar
. [EU]
Las
insuficientes
financiaciones
denominadas
en
USD
de
HSH
constituyen
otro
de
los
puntos
débiles
de
su
perfil
comercial
.
Die
Kommission
hat
zunächst
die
derzeitigen
technischen
Kapazitäten
der
Werft
bewertet
,
wobei
die
Schiffsmontage
auf
der
Helling
ihrer
Ansicht
nach
eine
Schwachstelle
in
der
Produktion
der
Werft
darstellt
,
die
sich
nicht
einfach
durch
die
Auslagerung
der
Produktion
beseitigen
lässt
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
Comisión
evaluó
la
capacidad
técnica
actual
del
astillero
,
partiendo
de
la
hipótesis
de
que
el
ensamblado
de
buques
en
las
gradas
constituye
uno
de
los
estrangulamientos
del
proceso
productivo
del
astillero
,
que
no
puede
ser
superado
con
facilidad
recurriendo
a
la
externalización
.
Portugal
verlangt
,
dass
der
Bericht
Nr
.
8/2002
des
portugiesischen
Rechnungshofes
in
diesem
Beschluss
nicht
berücksichtigt
werden
solle
,
da
das
Urteil
des
Gerichtshofes
in
der
Rechtssache
T-442/2003
nur
eine
objektive
Schwachstelle
der
Information
in
den
Berichten
über
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
festgestellt
habe
,
denen
kein
externer
Prüfbericht
beigefügt
war
. [EU]
Portugal
sostiene
que
el
informe
8/2002
del
Tribunal
de
Cuentas
portugués
no
debe
tenerse
en
cuenta
en
la
presente
Decisión
puesto
que
la
sentencia
del
Tribunal
en
el
asunto
T-442/03
solo
encontró
una
deficiencia
objetiva
en
la
información
contenida
en
los
informes
sobre
el
servicio
público
que
no
iban
acompañados
de
una
auditoría
externa
.
"Schutz"
alle
Tätigkeiten
zur
Gewährleistung
der
Funktionsfähigkeit
,
der
Kontinuität
und
der
Unversehrtheit
kritischer
Infrastrukturen
und
zur
Abwendung
,
Minderung
oder
Neutralisierung
einer
Bedrohung
,
eines
Risikos
oder
einer
Schwachstelle
[EU]
«protección»
,
todas
las
actividades
destinadas
a
garantizar
la
funcionalidad
,
continuidad
e
integridad
de
las
infraestructuras
críticas
con
el
fin
de
prevenir
,
paliar
y
neutralizar
una
amenaza
,
riesgo
o
vulnerabilidad
'
Schwachstelle
'
ist
ein
Schwachpunkt
bei
den
durchgeführten
Maßnahmen
und
Verfahren
,
der
für
einen
unrechtmäßigen
Eingriff
ausgenutzt
werden
könnte
. [EU]
"Vulnerabilidad"
cualquier
debilidad
en
las
medidas
y
procedimientos
aplicados
que
pueda
explotarse
para
llevar
a
cabo
un
acto
de
interferencia
ilícita
.
Um
diese
Schwachstelle
zu
beseitigen
,
die
einen
wirksamen
Rechtsschutz
der
betroffenen
Bieter
,
nämlich
derjenigen
Bieter
,
die
noch
nicht
endgültig
ausgeschlossen
wurden
,
ernstlich
behindert
,
ist
es
erforderlich
,
eine
Mindest-Stillhaltefrist
vorzusehen
,
während
der
der
Abschluss
des
betreffenden
Vertrags
ausgesetzt
wird
,
und
zwar
unabhängig
davon
,
ob
der
Vertragsschluss
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsunterzeichnung
erfolgt
oder
nicht
. [EU]
A
fin
de
poner
remedio
a
esta
deficiencia
,
que
supone
un
serio
obstáculo
a
la
tutela
judicial
efectiva
de
los
licitadores
afectados
,
es
decir
,
los
que
aún
no
han
sido
definitivamente
excluidos
,
procede
establecer
un
plazo
suspensivo
mínimo
durante
el
cual
se
suspenda
la
celebración
del
contrato
en
cuestión
,
independientemente
de
que
dicha
celebración
se
produzca
o
no
en
el
momento
de
la
firma
del
contrato
.
Werden
solche
Vorkehrungen
nicht
getroffen
,
kann
sich
hieraus
eine
Schwachstelle
in
der
weltweiten
nuklearen
Sicherheit
ergeben
. [EU]
No
hacerlo
puede
crear
un
eslabón
débil
en
la
seguridad
nuclear
mundial
.
Wird
eine
Schwachstelle
ermittelt
,
schreibt
die
zuständige
Behörde
Schutzmaßnahmen
vor
,
die
der
Bedrohung
angemessen
sind
. [EU]
Cuando
se
detecte
una
vulnerabilidad
,
la
autoridad
competente
exigirá
la
aplicación
de
medidas
de
protección
proporcionadas
a
la
amenaza
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwachstelle":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners