DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for KSP
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Angesichts der gesamten KSP-Seuchenlage in Gebieten Bulgariens, Deutschlands, Frankreichs, Ungarns und der Slowakei sollte die Geltungsdauer der Entscheidung 2006/805/EG bis 31. Juli 2008 verlängert werden. [EU] Teniendo en cuenta la situación de la peste porcina clásica en zonas de Bulgaria, Alemania, Francia, Hungría y Eslovaquia, conviene prorrogar el periodo de aplicación de la Decisión 2006/805/CE hasta el 31 de julio de 2008.

Angesichts der KSP-Seuchenlage in Rumänien sollte die Geltungsdauer der Entscheidung 2006/779/EG bis 31. Dezember 2009 verlängert werden. [EU] Teniendo en cuenta la situación de la peste porcina clásica en Rumanía, conviene prorrogar el período de aplicación de la Decisión 2006/779/CE hasta el 31 de diciembre de 2009.

Auch die in der Verbandsordnung vom 2. Februar 2010 vorgeschriebene Seuchenreserve von 1185 Tonnen pro Woche, die der ZT im Seuchenfall über einen Zeitraum von sechs Wochen bereitzustellen hat, ist auf lokal begrenzte Ausbrüche von KSP und MKS ausgelegt. [EU] La capacidad de reserva para casos de epizootias establecida en los estatutos sociales de 2 de febrero de 2010 -1185 toneladas por semana-, que ZT ha de poner a disposición durante seis semanas en caso de epizootias se basa igualmente en brotes de PPC o de FA limitados a escala local.

Das ISPA-RP-Gutachten verfolge einen methodisch detaillierten Ansatz zur Modellierung der verschiedenen Seuchenszenarien im Fall eines Ausbruchs von Maul- und Klauenseuche (MKS) oder Klassischer Schweinepest (KSP). [EU] El estudio ISPA-RP sigue un enfoque metódicamente detallado para modelar los diversos escenarios en el supuesto de que se produjese un brote de fiebre aftosa (FA) o de peste porcina clásica (PPC).

Die Entscheidung 2003/859/EG der Kommission vom 5. Dezember 2003 zur Änderung der Entscheidung 2002/106/EG hinsichtlich der Festlegung eines KSP-Unterscheidungstests ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] La Decisión 2003/859/CE de la Comisión, de 5 de diciembre de 2003, por la que se modifica la Decisión 2002/106/CE en relación con el establecimiento de una prueba discriminatoria de la peste porcina clásica, debe incorporarse al Acuerdo.

Die Entscheidung 2006/779/EG der Kommission vom 14. November 2006 mit Übergangsmaßnahmen für Tiergesundheitskontrollen in Bezug auf die klassische Schweinepest in Rumänien wurde als Reaktion auf Ausbrüche der klassischen Schweinepest (KSP) in Rumänien erlassen. [EU] La Decisión 2006/779/CE de la Comisión, de 14 de noviembre de 2006, sobre las medidas transitorias de control de sanidad veterinaria relativas a la peste porcina clásica en Rumanía [3], se adoptó a raíz de los brotes de esa enfermedad que se produjeron en ese país.

Die Entscheidung 2006/805/EG der Kommission vom 24. November 2006 mit tierseuchenrechtlichen Maßnahmen zur Bekämpfung der klassischen Schweinepest in bestimmten Mitgliedstaaten wurde als Reaktion auf Ausbrüche der klassischen Schweinepest (KSP) in bestimmten Mitgliedstaaten erlassen. [EU] La Decisión 2006/805/CE de la Comisión, de 24 de noviembre de 2006, sobre las medidas de control de sanidad veterinaria relativas a la peste porcina clásica en determinados Estados miembros [3], se adoptó a raíz de los brotes de esa enfermedad que se produjeron en varios Estados miembros.

Die Seuchengeschehen, die dabei untersucht werden, sind meist lokal begrenzte und kurzfristige Ausbrüche von klassischer Schweinepest (KSP) oder Maul- und Klauenseuche (MKS). [EU] Los casos de epizootias considerados son, en su mayoría, brotes localmente limitados y de breve duración de peste porcina clásica (PPC) o de fiebre aftosa (FA).

Einzelstaatliche KSP-Laboratorien [EU] Los laboratorios nacionales de peste porcina clásica son los siguientes:

Mit der genannten Entscheidung werden bestimmte Maßnahmen zur Bekämpfung der KSP in diesen Mitgliedstaaten festgelegt. [EU] En ella se establecen determinadas medidas de protección contra la peste porcina clásica en esos Estados miembros.

Mit diesen Vorschriften sollen unter anderem Ausbrüche von spongiformer Rinderenzephalopathie (TSE) und anderer übertragbarer Tierseuchen wie klassische Schweinepest (KSP) oder Maul- und Klauenseuche (MKS) verhindert werden. [EU] Con estas normas se pretende, entre otras cosas, evitar que se produzcan brotes de encefalopatías espongiformes transmisibles (EET) y otras enfermedades transmisibles para los animales como la peste porcina clásica (PPC) o la fiebre aftosa (FA).

Um die Gemeinschaft in die Lage zu versetzen, besser auf einen KSP-Ausbruch reagieren zu können, sollten eine angemessene Anzahl Markerimpfstoffdosen und Impfstoffe zur oralen Verabreichung über Köder angekauft und die notwendigen Vorkehrungen für die Lagerung und schnelle Bereitstellung in Notfällen getroffen werden. [EU] A fin de reforzar la capacidad comunitaria para hacer frente a la peste porcina clásica, es preciso adquirir un número adecuado de dosis de vacuna marcadora y de vacuna administrada mediante cebos orales así como tomar las medidas pertinentes para almacenarlas y para que estén rápidamente disponibles en caso de emergencia.

zwei aufeinander folgenden Tests im Abstand von sieben Tagen im nationalen Referenzlabor zum Nachweis des KSP-Virus-Genoms (RT-PCR). [EU] dos pruebas consecutivas practicadas con un intervalo de siete días para la detección del genoma del virus de la peste porcina (RT-PCR) realizadas en el laboratorio nacional de referencia,

zwei aufeinander folgenden Tests im Abstand von sieben Tagen im nationalen Referenzlabor zum Nachweis des KSP-Virus-Genoms (RT-PCR). [EU] dos pruebas consecutivas practicadas con un intervalo de siete días para la detección (RT-PCR) del genoma del virus de la peste porcina realizadas en el laboratorio nacional de referencia.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners