A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
genesen
genesend
Genesende
Genesis
Genesung
Genesungsheim
Genesungskur
Genesungsurlaub
Genetik
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for
Genesung
Word division: Ge·ne·sung
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Angesichts
der
besonderen
Art
des
durch
sexuellen
Missbrauch
und
sexuelle
Ausbeutung
verursachten
Leids
sollte
die
diesbezügliche
Unterstützung
so
lange
fortgesetzt
werden
,
wie
dies
zur
physischen
und
psychischen
Genesung
des
Kindes
erforderlich
ist
,
und
kann
erforderlichenfalls
bis
in
das
Erwachsenenalter
andauern
. [EU]
Debido
a
la
naturaleza
de
los
daños
causados
por
el
abuso
sexual
y
la
explotación
sexual
,
la
asistencia
debe
continuar
durante
todo
el
tiempo
necesario
hasta
la
recuperación
física
y
psicológica
del
menor
y,
en
su
caso
,
puede
durar
hasta
la
edad
adulta
.
Bewerber
,
bei
denen
eine
größere
Operation
des
Harntraktes
durchgeführt
wurde
,
die
mit
einer
partiellen
oder
vollständigen
Entfernung
oder
Umleitung
eines
der
Organe
einherging
,
müssen
als
untauglich
beurteilt
werden
.
Nach
vollständiger
Genesung
ist
eine
erneute
Beurteilung
durchzuführen
,
bevor
erwogen
werden
kann
,
sie
als
tauglich
zu
beurteilen
. [EU]
Los
solicitantes
que
hayan
sido
sometidos
a
una
intervención
quirúrgica
mayor
en
el
sistema
urinario
o
en
las
vías
urinarias
,
con
escisión
total
o
parcial
de
alguno
de
sus
órganos
o
con
derivación
de
los
mismos
,
serán
calificados
como
no
aptos
, y
una
vez
recuperados
plenamente
deberán
someterse
a
una
revaluación
para
obtener
la
calificación
de
aptos
.
Bewerberinnen
,
bei
denen
eine
größere
gynäkologische
Operation
durchgeführt
wurde
,
sind
bis
zur
vollständigen
Genesung
als
untauglich
zu
beurteilen
. [EU]
Las
solicitantes
que
se
hubieran
sometido
a
cirugía
ginecológica
mayor
serán
calificadas
como
no
aptas
hasta
su
recuperación
completa
.
Bewerber
mit
psychischen
Störungen
oder
Verhaltensstörungen
,
die
durch
Alkoholmissbrauch
oder
den
Gebrauch
bzw
.
Missbrauch
von
psychotropen
Substanzen
bedingt
sind
,
sind
bis
zur
Genesung
und
Einstellung
des
Substanzmissbrauchs
und
vorbehaltlich
einer
zufrieden
stellenden
psychiatrischen
Beurteilung
nach
erfolgreicher
Behandlung
als
untauglich
zu
beurteilen
. [EU]
Los
solicitantes
que
presenten
trastornos
mentales
o
de
comportamiento
debido
al
uso
o
abuso
del
alcohol
o
de
otras
sustancias
psicotrópicas
deberán
ser
calificados
como
no
aptos
en
tanto
no
se
produzca
la
recuperación
y
la
ausencia
del
consumo
de
sustancias
, y
siempre
que
superen
una
evaluación
psiquiátrica
satisfactoria
después
de
un
tratamiento
con
resultados
positivos
.
Die
Europäische
Kommission
hat
das
Europäische
Zentrum
für
die
Prävention
und
die
Kontrolle
von
Krankheiten
(
ECDC
)
um
eine
Risikobewertung
einer
vorübergehenden
Verkürzung
der
Rückstellungsdauer
für
Spender
nach
der
Genesung
von
einer
grippeähnlichen
Erkrankung
im
Zusammenhang
mit
der
Influenza-A(
H1N1
)-Pandemie
ersucht
. [EU]
La
Comisión
Europea
solicitó
al
Centro
Europeo
para
la
Prevención
y
el
Control
de
las
Enfermedades
(CEPCE)
que
realizara
una
evaluación
de
riesgos
de
una
reducción
temporal
del
período
de
exclusión
de
donantes
tras
su
recuperación
de
un
episodio
de
tipo
gripal
en
el
contexto
de
la
pandemia
de
gripe
A(H1N1).
die
volle
Heuer
oder
einen
Teil
der
Heuer
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
von
Gesamtarbeitsverträgen
vom
Zeitpunkt
der
Heimschaffung
der
Seeleute
oder
deren
Verbringung
an
Land
bis
zu
ihrer
Genesung
zu
zahlen
oder
,
bis
sie
Anspruch
auf
Geldleistungen
nach
dem
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
haben
,
wenn
dies
vorher
zutrifft
. [EU]
la
totalidad
o
una
parte
del
salario
,
conforme
a
lo
previsto
en
la
legislación
nacional
o
en
convenios
colectivos
,
desde
el
momento
en
que
la
gente
de
mar
sea
repatriada
o
desembarcada
y
hasta
su
curación
o
hasta
que
tenga
derecho
a
prestaciones
monetarias
en
virtud
de
la
legislación
del
Estado
miembro
competente
(si
esto
ocurre
antes
).
Nach
der
vollständigen
Genesung
nach
Ende
der
Schwangerschaft
ist
diese
Aussetzung
wieder
aufzuheben
. [EU]
Dicha
suspensión
quedará
eliminada
después
de
una
recuperación
completa
al
término
del
embarazo
.
vollständige
Genesung
[EU]
Curación
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Genesung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners