DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

8 results for Bundesverfassungsgerichts
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Beschluss des Bundesverfassungsgerichts vom 16.2.2000-1 BvR 242-91. [EU] Resolución de Tribunal Federal Constitucional alemán de 16 de febrero de 2000 ; 1 BvR 242-91.

Der Beschluss des Bundesverfassungsgerichts ändert nach der deutschen Rechtsprechungspraxis nichts daran, dass zum Zeitpunkt des Sanierungsbescheids, sämtliche Verursacher in voller Höhe für die Sanierungskosten haftbar waren. [EU] Según la práctica alemana en materia de jurisprudencia, la sentencia del Bundesverfassungsgericht no altera en nada el hecho de que, en el momento de la orden de saneamiento, el conjunto de los contaminadores era responsable de los costes de saneamiento en su totalidad.

Deutschland macht geltend, dass aufgrund des Beschlusses des Bundesverfassungsgerichts vom 16. Februar 2000 die Finanzierung der Sanierungskosten über der Haftungsgrenze durch die Umlage als vereinbare Beihilfe anzusehen sei, da die Haftung Privater durch diese Entscheidung auf den Verkehrswert des Grundstücks begrenzt sei. [EU] Alemania alega que, conforme a la sentencia del Bundesverfassungsgericht de 16 de febrero de 2000 [68], la financiación de los costes de saneamiento más allá del umbral de responsabilidad por medio de los pagos anuales debe considerarse ayuda de Estado compatible, dado que la responsabilidad de las personas físicas se vio limitado por esta sentencia al valor de mercado del terreno.

Ein privates Unternehmen würde seit dem Beschluss des Bundesverfassungsgerichts vom 16. Februar 2000 nach nationalem Recht nur bis zur Grenze der Zumutbarkeit haften. [EU] A raíz de la resolución del Tribunal Constitucional Federal alemán de 16 de febrero de 2000 [36], una empresa privada solo sería responsable, con arreglo a la legislación nacional, hasta el límite de lo razonable.

Hinzu kommt, dass Deutschland selbst einräumt, dass der Beschluss des Bundesverfassungsgerichts vom 16. Februar 2000 nur für Privatpersonen, nicht aber für juristische Personen des öffentlichen Rechts gilt. [EU] A ello se suma el hecho de que la propia Alemania reconoce que la decisión del Bundesverfassungsgericht de 16 de febrero de 2000 se aplica solo a las personas físicas y no a las personas jurídicas de Derecho público.

Kein Verursacher hätte sich somit nach dem Beschluss des Bundesverfassungsgerichts vom 16. Februar 2000 hinsichtlich eines zuvor ergangenen und bestandskräftig gewordenen Bescheids seiner Haftung als Verursacher in vollem Umfang entziehen können. [EU] Ningún contaminador hubiera pues podido, tras la sentencia del Bundesverfassungsgericht de 16 febrero de 2000, sustraerse a su responsabilidad plena como contaminador en relación con una orden recibida y convertida en ejecutoria antes de esa fecha.

Somit haftet der ZT auch unter Berücksichtigung des von Deutschland angeführten Beschlusses des Bundesverfassungsgerichts vom 16. Februar 2000 im Falle der Altstandorte Sprendlingen-Gensingen und Sohrschied. [EU] Habida cuenta de la sentencia del Bundesverfassungsgericht de 16 febrero de 2000, ZT es, por tanto, responsable en el caso de los sitios desafectados de Sprendlingen-Gensingen y Sohrschied.

Zunächst wirkt der Beschluss des Bundesverfassungsgerichts lediglich "inter partes", also zwischen dem am Verfahren Beteiligten. [EU] En primer lugar, la sentencia del Bundesverfassungsgericht solo produce efecto inter partes, es decir, entre las partes del procedimiento.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners