A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for Bundesverfassungsgerichts
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
vom
16
.2.2000-1
BvR
242-91
. [EU]
Resolución
de
Tribunal
Federal
Constitucional
alemán
de
16
de
febrero
de
2000
–
; 1
BvR
242-91
.
Der
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
ändert
nach
der
deutschen
Rechtsprechungspraxis
nichts
daran
,
dass
zum
Zeitpunkt
des
Sanierungsbescheids
,
sämtliche
Verursacher
in
voller
Höhe
für
die
Sanierungskosten
haftbar
waren
. [EU]
Según
la
práctica
alemana
en
materia
de
jurisprudencia
,
la
sentencia
del
Bundesverfassungsgericht
no
altera
en
nada
el
hecho
de
que
,
en
el
momento
de
la
orden
de
saneamiento
,
el
conjunto
de
los
contaminadores
era
responsable
de
los
costes
de
saneamiento
en
su
totalidad
.
Deutschland
macht
geltend
,
dass
aufgrund
des
Beschlusses
des
Bundesverfassungsgerichts
vom
16
.
Februar
2000
die
Finanzierung
der
Sanierungskosten
über
der
Haftungsgrenze
durch
die
Umlage
als
vereinbare
Beihilfe
anzusehen
sei
,
da
die
Haftung
Privater
durch
diese
Entscheidung
auf
den
Verkehrswert
des
Grundstücks
begrenzt
sei
. [EU]
Alemania
alega
que
,
conforme
a
la
sentencia
del
Bundesverfassungsgericht
de
16
de
febrero
de
2000
[68],
la
financiación
de
los
costes
de
saneamiento
más
allá
del
umbral
de
responsabilidad
por
medio
de
los
pagos
anuales
debe
considerarse
ayuda
de
Estado
compatible
,
dado
que
la
responsabilidad
de
las
personas
físicas
se
vio
limitado
por
esta
sentencia
al
valor
de
mercado
del
terreno
.
Ein
privates
Unternehmen
würde
seit
dem
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
vom
16
.
Februar
2000
nach
nationalem
Recht
nur
bis
zur
Grenze
der
Zumutbarkeit
haften
. [EU]
A
raíz
de
la
resolución
del
Tribunal
Constitucional
Federal
alemán
de
16
de
febrero
de
2000
[36],
una
empresa
privada
solo
sería
responsable
,
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
,
hasta
el
límite
de
lo
razonable
.
Hinzu
kommt
,
dass
Deutschland
selbst
einräumt
,
dass
der
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
vom
16
.
Februar
2000
nur
für
Privatpersonen
,
nicht
aber
für
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
gilt
. [EU]
A
ello
se
suma
el
hecho
de
que
la
propia
Alemania
reconoce
que
la
decisión
del
Bundesverfassungsgericht
de
16
de
febrero
de
2000
se
aplica
solo
a
las
personas
físicas
y
no
a
las
personas
jurídicas
de
Derecho
público
.
Kein
Verursacher
hätte
sich
somit
nach
dem
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
vom
16
.
Februar
2000
hinsichtlich
eines
zuvor
ergangenen
und
bestandskräftig
gewordenen
Bescheids
seiner
Haftung
als
Verursacher
in
vollem
Umfang
entziehen
können
. [EU]
Ningún
contaminador
hubiera
pues
podido
,
tras
la
sentencia
del
Bundesverfassungsgericht
de
16
febrero
de
2000
,
sustraerse
a
su
responsabilidad
plena
como
contaminador
en
relación
con
una
orden
recibida
y
convertida
en
ejecutoria
antes
de
esa
fecha
.
Somit
haftet
der
ZT
auch
unter
Berücksichtigung
des
von
Deutschland
angeführten
Beschlusses
des
Bundesverfassungsgerichts
vom
16
.
Februar
2000
im
Falle
der
Altstandorte
Sprendlingen-Gensingen
und
Sohrschied
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
sentencia
del
Bundesverfassungsgericht
de
16
febrero
de
2000
,
ZT
es
,
por
tanto
,
responsable
en
el
caso
de
los
sitios
desafectados
de
Sprendlingen-Gensingen
y
Sohrschied
.
Zunächst
wirkt
der
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
lediglich
"inter
partes"
,
also
zwischen
dem
am
Verfahren
Beteiligten
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
sentencia
del
Bundesverfassungsgericht
solo
produce
efecto
inter
partes
,
es
decir
,
entre
las
partes
del
procedimiento
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bundesverfassungsgerichts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners