DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

48 results for Anwalts
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Mit der Rechtsmittelschrift ist das Dokument nach Art. 44 § 3 der Verfahrensordnung (Bescheinigung des Anwalts, aus der hervorgeht, dass er berechtigt ist, vor einem Gericht eines Mitgliedstaats oder eines anderen Vertragsstaats des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum aufzutreten) einzureichen, es sei denn, der Rechtsmittelführer ist ein Unionsorgan oder ein Mitgliedstaat und wird von einem Bevollmächtigten vertreten. [EU] Junto al recurso de casación deberá aportarse el documento mencionado en el artículo 44, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento (documento que acredite que el abogado está facultado para ejercer ante algún órgano jurisdiccional de un Estado miembro o de otro Estado parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo), salvo si la parte recurrente en casación es una institución de la Unión o un Estado miembro y, como tal, está representada por un agente.

Mit der Rechtsmittelschrift ist das Dokument nach Art. 44 § 3 der Verfahrensordnung (Bescheinigung des Anwalts, aus dem hervorgeht, dass er berechtigt ist, vor einem Gericht eines Mitgliedstaats oder eines anderen Vertragsstaats des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum aufzutreten) einzureichen, außer wenn der Rechtsmittelführer ein Gemeinschaftsorgan oder ein Mitgliedstaat ist und von einem Bevollmächtigten vertreten wird. [EU] Junto al recurso de casación deberá aportarse el documento mencionado en el artículo 44, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento (documento que acredite que el abogado está facultado para ejercer ante algún órgano jurisdiccional de un Estado miembro o de otro Estado parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo), salvo si la parte recurrente en casación es una institución de la Comunidad o un Estado miembro y, como tal, está representada por un agente.

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Beklagten [EU] El nombre y calidad del abogado o del agente de la parte demandada

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Beklagten [EU] El nombre y calidad del agente o abogado de la parte demandada

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Beklagten oder des Anwalts des Streithelfers [EU] El nombre y calidad del agente de la parte recurrida o del abogado de la parte interviniente

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Klägers [EU] El nombre y calidad del abogado de la parte recurrente

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Klägers [EU] El nombre y calidad del agente o abogado de la parte demandante

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Klägers [EU] El nombre y calidad del agente o abogado de la parte recurrente

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Klägers [EU] El nombre y calidad del agente o del abogado de la parte demandante

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts des Rechtsmittelführers [EU] El nombre y calidad del agente o del abogado de la parte recurrente

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts dieser Partei [EU] El nombre y calidad del agente o abogado que represente a dicha parte

Name und Eigenschaft des Bevollmächtigten oder Anwalts dieser Partei [EU] El nombre y calidad del agente o del abogado que actúe en nombre de dicha parte

Originalunterschrift des Anwalts oder des Bevollmächtigten am Ende der Klageschrift (Nr. 7 der Praktischen Anweisungen) [EU] Inclusión, al final de la demanda, de la firma original del abogado o agente (punto 7 de las Instrucciones prácticas)

Parteivertreter, die beabsichtigen, sich durch eine ermächtigte Person vertreten zu lassen, die ursprünglich nicht von ihrem Mandanten bevollmächtigt wurde, teilen dies dem Gericht möglichst rasch mit und sorgen dafür, dass vor der mündlichen Verhandlung eine vom Mandanten unterzeichnete schriftliche Vollmacht für diese Person und gegebenenfalls eine Bescheinigung über die Anwaltszulassung des für sie auftretenden Anwalts oder Beistands vorgelegt werden. [EU] Si el representante de alguna de las partes tuviera la intención de hacerse representar por una persona facultada para ello a quien su cliente no hubiera otorgado inicialmente un poder, informará de ello al Tribunal tan pronto como sea posible y se encargará de que antes de la vista se presente un poder escrito en favor de dicha persona, firmado por el cliente, y, en su caso, un certificado de inscripción en un Colegio de Abogados del abogado o asesor que le sustituya.

Parteivertreter, die beabsichtigen, sich durch eine ermächtigte Person vertreten zu lassen, die ursprünglich nicht von ihrem Mandanten bevollmächtigt wurde, werden ebenfalls gebeten, dies dem Gericht möglichst rasch mitzuteilen und dafür zu sorgen, dass vor der mündlichen Verhandlung eine entsprechende Vollmacht für diese Person und gegebenenfalls eine Bescheinigung über die Anwaltszulassung des für sie auftretenden Anwalts oder Beistands vorgelegt werden. [EU] Si el representante de alguna de las partes tuviera la intención de hacerse representar por una persona facultada para ello a quien su cliente no hubiera otorgado inicialmente un poder, se le ruega igualmente que informe de ello al Tribunal tan pronto como sea posible y se asegure de que se presentan, antes de la vista, un poder idóneo conferido a dicha persona y, en su caso, un certificado de inscripción en un Colegio de Abogados del abogado o asesor que le sustituya.

Reicht der Anwalt des Antragstellers den Antrag über e-Curia ein, ist die Unterschrift des Anwalts jedoch nicht erforderlich. [EU] No obstante, en el caso de que el abogado del solicitante presente la solicitud a través de e-Curia, no se requerirá la firma del abogado.

Reicht der Anwalt des Antragstellers den Antrag über e-Curia ein, ist die Unterschrift des Anwalts nicht erforderlich. [EU] No obstante, en el caso de que el abogado del solicitante presente la solicitud a través de e-Curia, no se requerirá la firma del abogado.

Schreiben des Anwalts der SIDE an die Kommission vom 7. September 1992. [EU] Carta del consejo de SIDE a la Comisión, de 7 de septiembre de 1992.

Unbeschadet der Bestimmungen des Art. 43 § 6 der Verfahrensordnung über den Eingang von Schriftsätzen mittels Fax oder sonstiger technischer Kommunikationsmittel nimmt der Kanzler nur Schriftstücke an, die die Originalunterschrift des Anwalts oder des Bevollmächtigten der Partei tragen. [EU] Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 43, apartado 6, del Reglamento de Procedimiento en relación con la presentación de documentos por fax o cualquier otro medio técnico de comunicación, el Secretario únicamente aceptará los documentos que lleven la firma original del abogado o del agente de la parte.

Unterschrift des Antragstellers oder seines Anwalts: [EU] Firma del solicitante o de su abogado:

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners