A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abschreibungsperiode
Abschreibungssatz
Abschreibungssteuersatz
Abschreibungstabelle
Abschreibungszeitraum
abschreiten
Abschrift
Abschrift erteilen
abschriftlich
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
60 results for
Abschreibungszeitraum
Word division: Ab·schrei·bungs·zeit·raum
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abschreibungszeitraum
(
36
oder
60
Monate
) [EU]
Período
de
amortización
(36 o
60
meses
)
Abschreibungszeitraum
[EU]
Período
de
amortización
APP
machte
geltend
,
dass
der
Abschreibungszeitraum
,
mit
dem
die
Kommission
den
aus
dieser
Regelung
auf
den
UZ
entfallenden
Vorteil
berechnet
hatte
,
nicht
korrekt
sei
und
dass
die
Kommission
den
von
den
Unternehmen
der
APP-Gruppe
gemeldeten
Abschreibungszeitraum
hätte
heranziehen
sollen
. [EU]
APP
alegó
que
el
período
de
amortización
utilizado
por
la
Comisión
para
calcular
el
beneficio
derivado
de
este
régimen
durante
el
PI
no
es
correcto
y
que
la
Comisión
debería
haber
utilizado
el
período
declarado
por
las
empresas
del
grupo
APP
.
B
Abschreibungszeitraum
von
60
Monaten
(
36
Monate
für
DV-Anlagen
mit
Anschaffungskosten
unter
25000
EUR
) [EU]
B
período
de
amortización
de
60
meses
(36
meses
en
el
caso
de
equipos
informáticos
cuyo
precio
sea
inferior
a
25000
EUR
)
B
Abschreibungszeitraum
von
60
Monaten
(
36
Monate
für
DV-Anlagen
mit
Anschaffungskosten
unter
25000
EUR
) [EU]
B
período
de
amortización
de
sesenta
meses
(36
meses
en
el
caso
de
material
informático
de
precio
inferior
a
25000
EUR
).
Bei
Großunternehmen
kann
dieser
Zeitraum
auf
die
ersten
drei
Lebensjahre
der
Investition
verkürzt
werden
,
wenn
der
Abschreibungszeitraum
der
betreffenden
Investition
nachweislich
nicht
länger
als
drei
Jahre
beträgt
. [EU]
Para
las
grandes
empresas
,
este
período
podrá
reducirse
a
los
tres
primeros
años
de
vida
de
esta
inversión
cuando
pueda
demostrarse
que
el
plazo
de
depreciación
de
la
inversión
no
supera
los
tres
años
.
Bei
Großunternehmen
kann
dieser
Zeitraum
auf
die
ersten
drei
Lebensjahre
der
Investition
verkürzt
werden
,
wenn
der
Abschreibungszeitraum
der
betreffenden
Investition
nachweislich
nicht
länger
als
drei
Jahre
beträgt
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
grandes
empresas
,
este
período
podrá
reducirse
a
los
tres
primeros
años
de
vida
de
dicha
inversión
cuando
pueda
demostrarse
que
el
período
de
amortización
de
la
inversión
no
sobrepasa
los
tres
años
.
Bei
Großunternehmen
kann
dieser
Zeitraum
auf
die
ersten
drei
Lebensjahre
der
Investition
verkürzt
werden
,
wenn
der
Abschreibungszeitraum
der
betreffenden
Investition
nachweislich
nicht
länger
als
drei
Jahre
beträgt
. [EU]
Tome
nota
de
que
para
las
grandes
empresas
,
este
período
puede
reducirse
a
los
tres
primeros
años
de
vida
de
la
inversión
,
cuando
pueda
demostrarse
que
el
período
de
amortización
de
la
inversión
no
excede
de
tres
años
.
Daher
setzte
die
Kommission
nach
ihrer
üblichen
Vorgehensweise
und
im
Einklang
mit
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
für
diese
Berechnung
die
Nutzlebensdauer
bei
15
Jahren
an
,
was
im
betroffenen
Wirtschaftszweig
als
der
"normale"
Abschreibungszeitraum
gilt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
,
en
consonancia
con
sus
prácticas
habituales
y
con
el
artículo
7,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
utilizó
el
período
de
quince
años
como
vida
útil
de
los
bienes
de
equipo
a
efectos
del
cálculo
,
lo
que
se
considera
un
período
de
amortización
normal
en
la
industria
afectada
.
Das
Unternehmen
machte
geltend
,
dass
somit
der
Abschreibungszeitraum
entsprechend
der
wirtschaftlichen
Realität
angepasst
und
die
in
den
Abschlüssen
ausgewiesenen
Kosten
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
entsprechend
berichtigt
werden
müssten
. [EU]
La
empresa
alegó
que
,
así
las
cosas
,
el
período
de
amortización
debía
adaptarse
de
acuerdo
con
la
realidad
económica
y
los
costes
consignados
en
las
cuentas
,
ajustados
de
conformidad
con
el
apartado
5
del
artículo
2
del
Reglamento
de
base
.
Dementsprechend
wurde
die
Höhe
der
mit
der
Befreiung
von
Abgaben
auf
den
Kauf
von
Investitionsgütern
zusammenhängenden
Subvention
auf
der
Grundlage
der
für
die
eingeführten
Investitionsgüter
nicht
entrichteten
Zölle
berechnet
,
wobei
dieser
Betrag
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurde
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
im
betroffenen
Wirtschaftszweig
entspricht
. [EU]
En
consecuencia
,
teniendo
en
cuenta
la
exención
del
pago
de
los
impuestos
sobre
la
adquisición
de
bienes
de
capital
,
el
importe
de
la
subvención
se
calculó
,
de
conformidad
con
el
artículo
7,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
sobre
la
base
del
derecho
de
aduana
no
pagado
sobre
los
bienes
de
capital
importados
repartidos
a
lo
largo
de
un
período
que
refleja
el
período
normal
de
amortización
de
dichos
bienes
de
capital
en
la
industria
afectada
.
Der
Abschreibungszeitraum
wird
durch
die
wirtschaftliche
Lebensdauer
eines
Gebäudes
oder
einer
Gebäudekomponente
bestimmt
. [EU]
La
duración
de
la
depreciación
será
determinada
por
el
ciclo
de
vida
útil
del
edificio
o
de
los
elementos
de
edificio
de
que
se
trate
.
Der
auf
diese
Weise
berechnete
Subventionsbetrag
für
den
Schuldenswap
,
die
Prolongation
und
den
neuen
Kredit
wurde
als
großer
einmaliger
Vorteil
angesehen
und
entsprechend
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
Sachanlagen
in
der
DRAM-Industrie
über
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
verteilt
. [EU]
El
importe
de
la
subvención
así
calculado
para
el
intercambio
de
la
deuda
por
obligaciones
,
la
refinanciación
de
la
deuda
y
el
nuevo
préstamo
se
consideró
que
confiere
un
importante
beneficio
no
recurrente
y
se
repartió
en
un
período
de
cinco
años
correspondiente
al
período
normal
de
amortización
de
los
activos
en
la
industria
de
DRAM
.
Der
den
Ausführern
erwachsende
Vorteil
wurde
auf
der
Grundlage
der
für
die
eingeführten
Investitionsgüter
normalerweise
fälligen
,
im
Rahmen
der
Regelung
aber
nicht
erhobenen
Zölle
berechnet
,
wobei
der
entsprechende
Betrag
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurde
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
in
dem
betroffenen
Wirtschaftszweig
entspricht
. [EU]
El
beneficio
para
los
exportadores
se
calculó
sobre
la
base
del
importe
de
los
derechos
de
aduana
no
pagados
debidos
por
los
bienes
de
capital
importados
,
distribuido
durante
un
período
que
refleja
la
depreciación
normal
de
esos
bienes
de
capital
en
la
industria
del
producto
afectado
.
Der
fragliche
Abschreibungszeitraum
gelte
also
für
alle
Güter
,
die
erst
nach
relativ
langer
Zeit
Erträge
bringen
. [EU]
La
duración
de
la
amortización
en
cuestión
se
aplicaría
pues
a
todos
los
bienes
para
los
que
la
obtención
de
un
rendimiento
de
la
inversión
requiere
un
plazo
bastante
largo
.
Der
Kaufpreis
eines
Busses
von
12
m
Länge
beträgt
EUR
,
die
durchschnittliche
Kapitalrendite
liegt
bei
5 %
und
der
Abschreibungszeitraum
bei
8
Jahren
. [EU]
El
precio
de
adquisición
de
un
autobús
de
12
m
es
de
[...]
EUR
,
el
rendimiento
anual
medio
del
capital
es
del
5 % y
el
período
de
amortización
es
de
8
años
.
Der
von
APP
gemeldete
Abschreibungszeitraum
wird
für
die
Rechnungslegung
und
für
finanzielle
Belange
festgelegt
. [EU]
El
período
de
amortización
notificado
por
APP
se
determina
para
fines
contables
y
financieros
.
Der
Vorschlag
des
untersuchten
EOB
,
den
unternehmensspezifischen
Abschreibungszeitraum
zugrunde
zu
legen
,
wurde
abgelehnt
,
da
in
der
Grundverordnung
mit
"normal"
nicht
"individuell"
,
sondern
ein
"repräsentativer
Durchschnitt"
gemeint
ist
. [EU]
La
solicitud
de
las
unidades
orientadas
a
la
exportación
objeto
de
la
investigación
de
utilizar
el
período
de
amortización
específico
de
la
empresa
tuvo
que
ser
rechazada
,
ya
que
«normal»
no
es
sinónimo
de
«individual»
,
sino
de
«media
representativa»
.
Der
Vorteil
für
das
Unternehmen
,
das
die
Regelung
in
Anspruch
nahm
,
wurde
auf
der
Grundlage
der
auf
die
eingeführten
Investitionsgüter
nicht
entrichteten
Zölle
und
der
für
die
eingekauften
Investitionsgüter
erstatteten
Verkaufssteuer
berechnet
,
wobei
beide
Beträge
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurden
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
in
dem
betreffenden
Wirtschaftszweig
entspricht
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
7,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
el
beneficio
para
la
empresa
investigada
se
calculó
a
partir
del
importe
de
los
derechos
de
aduana
no
pagados
devengados
por
los
bienes
de
capital
importados
y
del
importe
del
impuesto
sobre
las
ventas
reembolsado
por
las
adquisiciones
de
bienes
de
capital
,
repartiendo
ambas
cantidades
a
lo
largo
de
un
período
que
corresponde
al
período
normal
de
amortización
de
dichos
bienes
de
capital
en
la
industria
del
producto
en
cuestión
.
Der
Vorteil
für
das
untersuchte
Unternehmen
wurde
auf
der
Grundlage
der
auf
die
eingeführten
Investitionsgüter
nicht
entrichteten
Zölle
berechnet
,
wobei
dieser
Betrag
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurde
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
in
dem
betreffenden
Wirtschaftszweig
entspricht
(
18
,465
Jahre
),
sodass
sich
ein
gerundeter
Abschreibungssatz
von
5,42 %
ergibt
. [EU]
Por
ello
,
de
conformidad
con
el
artículo
7,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
el
beneficio
obtenido
por
la
empresa
investigada
se
calculó
tomando
como
base
el
importe
de
los
derechos
de
aduana
no
pagados
por
los
bienes
de
capital
importados
.
Dicho
importe
se
repartió
a
lo
largo
de
un
período
correspondiente
al
de
la
amortización
normal
de
los
bienes
de
capital
en
el
sector
del
producto
afectado
(18,465
años
),
lo
que
arrojó
una
tasa
de
amortización
del
5,42 % (valor
redondeado
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abschreibungszeitraum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners