A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for "Vorbericht
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Artikel
59
Vorbericht
[EU]
Artículo
59
Informe
preliminar
Dem
Vorbericht
,
Anhang
C, S.
201
,
zufolge
lag
der
Gesamtanteil
im
Jahr
2004
bei
73
,6 %. [EU]
Según
el
Informe
preliminar
(anexo C, p.
201
),
la
cuota
acumulada
ascendió
al
73
,6 %
en
2004
.
Der
Vorbericht
enthält
ferner
den
Vorschlag
des
Berichterstatters
zu
einem
etwaigen
Absehen
von
der
mündlichen
Verhandlung
und
zu
einem
etwaigen
Absehen
von
Schlussanträgen
des
Generalanwalts
gemäß
Artikel
20
Absatz
5
der
Satzung
. [EU]
El
informe
incluirá
asimismo
la
propuesta
del
Juez
Ponente
sobre
la
eventual
omisión
de
la
vista
oral
,
así
como
sobre
la
eventual
omisión
de
las
conclusiones
del
Abogado
General
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
20
,
párrafo
quinto
,
del
Estatuto
.
Der
Vorbericht
enthält
Vorschläge
zu
der
Frage
,
ob
besondere
prozessleitende
Maßnahmen
,
eine
Beweisaufnahme
oder
gegebenenfalls
ein
Klarstellungsersuchen
an
das
vorlegende
Gericht
erforderlich
sind
,
sowie
dazu
,
an
welchen
Spruchkörper
die
Rechtssache
verwiesen
werden
sollte
. [EU]
El
informe
preliminar
contendrá
propuestas
sobre
la
procedencia
de
practicar
diligencias
especiales
de
ordenación
del
procedimiento
o
de
prueba
o
de
solicitar
aclaraciones
,
en
su
caso
,
al
órgano
jurisdiccional
remitente
,
así
como
sobre
la
formación
del
Tribunal
a
la
que
debería
atribuirse
el
asunto
.
Der
Vorbericht
enthält
Vorschläge
zu
der
Frage
,
ob
prozessleitende
Maßnahmen
oder
Beweiserhebungen
erforderlich
sind
,
zu
den
Möglichkeiten
einer
gütlichen
Beilegung
des
Rechtsstreits
sowie
zu
der
etwaigen
Verweisung
der
Rechtssache
an
das
Plenum
,
an
die
Kammer
,
die
mit
fünf
Richtern
tagt
,
oder
an
den
Berichterstatter
als
Einzelrichter
. [EU]
El
informe
preliminar
contendrá
propuestas
sobre
la
procedencia
de
practicar
diligencias
de
ordenación
del
procedimiento
o
de
prueba
y
sobre
las
posibilidades
de
una
solución
amistosa
del
litigio
,
así
como
,
en
su
caso
,
sobre
la
remisión
del
asunto
al
Pleno
, a
la
Sala
de
cinco
Jueces
o
al
Juez
Ponente
,
para
que
resuelva
como
Juez
único
.
Der
Vorbericht
gemäß
Artikel
52
ist
dem
Gericht
erster
Instanz
nach
Einreichung
der
in
Artikel
141
§ 1
und
gegebenenfalls
der
in
Artikel
143
§ § 1
und
2
bezeichneten
Schriftsätze
vorzulegen
. [EU]
El
informe
previo
previsto
en
el
artículo
52
se
presentará
al
Tribunal
de
Primera
Instancia
después
de
que
lo
hayan
sido
los
escritos
a
que
se
refieren
el
apartado
1
del
artículo
141
y,
en
su
caso
,
los
apartados
1 y 2
del
artículo
143
.
Die
Entscheidungen
über
Verwaltungsfragen
oder
über
die
Vorschläge
,
die
in
dem
Vorbericht
gemäß
Artikel
59
enthalten
sind
,
werden
vom
Gerichtshof
in
der
Generalversammlung
getroffen
,
an
der
alle
Richter
und
Generalanwälte
mit
beschließender
Stimme
teilnehmen
. [EU]
El
Tribunal
adoptará
en
reunión
general
,
en
la
que
participarán
con
voz
y
voto
todos
los
Jueces
y
Abogados
Generales
,
las
decisiones
relativas
a
cuestiones
administrativas
o
al
curso
que
deba
darse
a
las
propuestas
recogidas
en
el
informe
preliminar
contemplado
en
el
artículo
59
del
presente
Reglamento
.
Dies
deckt
sich
mit
den
Erkenntnissen
aus
dem
vorläufigen
Bericht
zur
Untersuchung
der
europäischen
Gas-
und
Strommärkte
(
im
Weiteren
als
"
Vorbericht
"
bezeichnet
),
Anhang
B,
Seite
197
,
wonach
die
Überlastungshäufigkeit
des
Netzübergangs
zwischen
Schweden
und
Finnland
in
den
ersten
acht
Monaten
des
Jahres
2005
bei
etwa
8 %
lag
. [EU]
Este
dato
es
coherente
con
las
comprobaciones
del
anexo
B (p.
197
)
del
Informe
preliminar
de
la
investigación
sectorial
sobre
la
competencia
en
los
mercados
del
gas
y
la
electricidad
(«Preliminary
Report
of
the
Sector
Inquiry
into
Competition
in
Gas
and
Electricity
Markets»
,
en
lo
sucesivo
«el
Informe
preliminar»
),
según
el
cual
la
frecuencia
de
congestión
de
la
línea
Suecia-Finlandia
fue
del
orden
del
8 %
durante
los
ocho
primeros
meses
de
2005
.
Ist
der
Gerichtshof
der
Auffassung
,
dass
mehrere
Rechtssachen
zusammen
von
demselben
Spruchkörper
zu
entscheiden
sind
,
so
entspricht
dessen
Besetzung
derjenigen
,
die
für
die
Rechtssache
festgelegt
wurde
,
deren
Vorbericht
zuerst
geprüft
wurde
. [EU]
Cuando
el
Tribunal
estime
que
varios
asuntos
deben
ser
juzgados
conjuntamente
por
una
misma
Sala
,
la
composición
de
ésta
será
la
fijada
para
el
asunto
cuyo
informe
preliminar
haya
sido
examinado
en
primer
lugar
.
Nach
dem
letzten
Schriftsatzwechsel
der
Parteien
bestimmt
der
Präsident
den
Zeitpunkt
,
bis
zu
dem
der
Berichterstatter
dem
Gericht
einen
Vorbericht
abzugeben
hat
. [EU]
Tras
el
último
intercambio
de
escritos
procesales
entre
las
partes
,
el
Presidente
fijará
la
fecha
en
la
que
el
Juez
Ponente
deberá
presentar
al
Tribunal
de
la
Función
Pública
un
informe
preliminar
.
SECHSTES
KAPITEL
–
;
VORBERICHT
UND
VERWEISUNG
AN
DIE
SPRUCHKÖRPER
[EU]
CAPÍTULO
SEXTO
DEL
INFORME
PRELIMINAR
Y
DE
LA
ATRIBUCIÓN
DE
LOS
ASUNTOS
A
LAS
FORMACIONES
DEL
TRIBUNAL
Siehe
vorläufiger
Bericht
zur
Untersuchung
der
europäischen
Gas-
und
Strommärkte
(
im
Weiteren
als
"
Vorbericht
"
bezeichnet
),
Abb
.
42
, S.
113
. [EU]
Véase
el
Preliminary
Report
of
the
Sector
Inquiry
into
Competition
in
Gas
and
Electricity
Markets
(Informe
preliminar
de
la
investigación
sectorial
sobre
la
competencia
en
los
mercados
del
gas
y
la
electricidad
),
en
lo
sucesivo
,
«Informe
preliminar»
,
gráfico
42
,
página
113
.
Vorbericht
,
Absatz
64
, S.
25
. [EU]
Informe
preliminar
,
apartado
64
,
página
25
.
VORBERICHT
UND
VERWEISUNG
AN
DIE
SPRUCHKÖRPER
[EU]
DEL
INFORME
PRELIMINAR
Y
DE
LA
ATRIBUCIÓN
DE
LOS
ASUNTOS
A
LAS
FORMACIONES
DEL
TRIBUNAL
Wenn
das
schriftliche
Verfahren
abgeschlossen
ist
,
bestimmt
der
Präsident
den
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
Berichterstatter
der
Generalversammlung
des
Gerichtshofs
einen
Vorbericht
vorzulegen
hat
. [EU]
Cuando
la
fase
escrita
del
procedimiento
se
declare
terminada
,
el
Presidente
fijará
la
fecha
en
la
que
el
Juez
Ponente
deberá
presentar
a
la
reunión
general
del
Tribunal
un
informe
preliminar
.
Wurde
mit
dem
Vorbericht
eine
Abschrift
des
nationalen
Überwachungsprogramms
übermittelt
? [EU]
¿Se
adjuntó
un
ejemplar
del
programa
nacional
de
control
al
informe
anterior
?
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Vorbericht"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners