DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1022 similar results for UR-UCW
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

das Durchlöcherte Johanniskraut {n} [bot.] (Hypericum perforatum, auch Echtes Johanniskraut, Gewöhnliches Johanniskraut, Tüpfel-Johanniskraut, Tüpfel-Hartheu, Herrgottsblut) la perforata {f} [bot.]

das Echte Johanniskraut {n} [bot.] (Hypericum perforatum, auch Gewöhnliches Johanniskraut, Durchlöchertes Johanniskraut, Tüpfel-Johanniskraut, Tüpfel-Hartheu, Herrgottsblut) el hipérico {m} [bot.]

das einleitende Buch {n} [jur.] (Gesetz) el libro preliminar {m} [jur.] (ley)

das Erzeugnis mit Ursprung {n} [econ.] (auch Ursprungserzeugnis) el producto originario {m} [econ.] [com.]

das Gemeine Hexenkraut {n} [bot.] (Circea lutetiana, auch Großes Hexenkraut, Stephanskraut, Hexenkraut, Walburgiskraut, Waldklette) la hierba de la bruja {f} [bot.]

das Gericht der Römischen Rota {n} [jur.] (Kirchenrecht, auch Römische Rota) el Tribunal Apostólico de la Rota Romana {m} [jur.] (derecho canónico)

das Gesetz zur Ordnung des Handwerks {n} [jur.] (auch Handwerksordnung oder HwO) el Código de profesiones artesanales {m} [jur.]

das Gewöhnliche Johanniskraut {n} [bot.] (Hypericum perforatum, auch Echtes Johanniskraut, Durchlöchertes Johanniskraut, Tüpfel-Johanniskraut, Tüpfel-Hartheu, Herrgottsblut) la hierba militar {f} [bot.]

das Große Hexenkraut {n} [bot.] (Circea lutetiana, auch Gemeines Hexenkraut, Stephanskraut, Hexenkraut, Walburgiskraut, Waldklette) la hierba de la bruja {f} [bot.]

das Große Wiesel {n} [zool.] (Mustela erminea, auch Hermelin, Kurzschwanzwiesel) el armiño {m} [zool.]

das Hohe Knabenkraut {n} [bot.] (Dactylorhiza elata, auch Hohe Fingerwurz) la orquídea grande {f} [bot.]

Das ist mir wurscht! [ugs.] (auch das ist mir wurst) ¡Me la pela! [col.] [mal.]

Das ist mir wurst! [ugs.] (auch das ist mir wurscht) ¡Me la pela! [col.] [mal.]

das Jus soli {n} [jur.] (Staatsbürgerschaftsrecht, auch ius soli) el derecho del suelo {m} [jur.] (nacionalidad)

das kurz geschnittene Haar {n} (Frisur, auch das kurzgeschnittene Haar) el pelo corto {m}

das kurzgeschnittene Haar {n} (Frisur, auch das kurz geschnittene Haar) el pelo corto {m}

das Militärstrafgesetzbuch für die Marine {n} [mil.] [naut.] [jur.] la ley de enjuiciamiento militar de la marina {f} [mil.] [naut.] [jur.] [Es.]

das mit Nießbrauch belastete Eigentum {n} [jur.] la propiedad nuda {f} [jur.]

das Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen {n} [jur.] (Völkerrecht, UNFCCC) la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático {f} [jur.] (derecho internacional, CMNUCC)

das Rechtsgeschäft mit deklaratorischer Wirkung {n} [jur.] (auch deklaratorisches Rechtsgeschäft) el acto declarativo {m} [jur.]

das Recht zum Einschreiten {n} [jur.] (auch Interventionsrecht, Eingriffsrecht) el derecho de intervención {m} [jur.]

das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs {n} [jur.] (Völkerrecht, auch Rom-Statut) el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional {m} [jur.] (derecho internacional)

das saure Bergbauwasser {n} [min.] (Tagebau, auch saures Grubenwasser, saurer Abfluss, saures Haldenwasser, saures Sickerwasser, saurer Bergbauausfluss) el drenaje ácido de mina {m} [min.] (minas a cielo abierto)

das saure Grubenwasser {n} [min.] (Tagebau, auch saurer Abfluss, saures Bergbauwasser, saures Haldenwasser, saures Sickerwasser, saurer Bergbauausfluss) el drenaje ácido de mina {m} [min.] (minas a cielo abierto)

das saure Haldenwasser {n} [min.] (Tagebau, auch saures Grubenwasser, saurer Abfluss, saures Bergbauwasser, saures Sickerwasser, saurer Bergbauausfluss) el drenaje ácido de mina {m} [min.] (minas a cielo abierto)

das saure Sickerwasser {n} [min.] (Tagebau, auch saures Grubenwasser, saurer Abfluss, saures Bergbauwasser, saures Haldenwasser, saurer Bergbauausfluss) el drenaje ácido de mina {m} [min.] (minas a cielo abierto)

das System Jeder gegen jeden {n} [sport] (auch Rundenturnier) el sistema de todos contra todos {m} [sport.] (también sistema de liga)

das unersitzbare Recht {n} [jur.] (auch unverjährbares Recht) el derecho imprescriptible {m} [jur.]

das unverjährbare Recht {n} [jur.] (auch unersitzbares Recht) el derecho imprescriptible {m} [jur.]

das Wiener Übereinkommen über den Straßenverkehr {n} [jur.] (auch Wiener Straßenverkehrskonvention) la Convención de Viena sobre el Tráfico {f} [jur.]

das wurde aber auch Zeit ya va siendo hora

dem Einspruch stattgeben [jur.] admitir el recurso [jur.]

dem Gemeingebrauch widmen [jur.] (Weg) destinar al uso publico [jur.] (camino)

demissionieren {v} [pol.] (auch abdanken, zurücktreten) dimitir {v} [pol.]

dem weltlichen Arm zur Bestrafung überlassen [jur.] (derecho eclesiástico, auch dispensieren) relajar {v} [jur.] (Kirchenrecht)

den Bruch eindrücken {v} (chirurgisch) reducir la hernia {v}

den Klageanspruch anerkennen {v} [jur.] allanarse a la demanda {v} [jur.]

der Anspruch auf Gehör {m} [jur.] el derecho a ser oído {m} [jur.]

der Anspruch auf Kündigungsfrist {m} [jur.] el derecho al preaviso {m} [jur.]

der Anspruch auf rechtliches Gehör {m} [jur.] el derecho a ser oído {m} [jur.]

der Anspruch eines Festgenommenen auf Haftprüfung {m} [jur.] el habeas corpus {m} [jur.] (latín)

der aschkenasische Jude {m} [relig.] (Plural Aschkenasim, auch Aschkenase) el ashkenazí {m} [relig.] (también asquenazí, askenazí)

der aschkenasische Jude {m} [relig.] (Plural Aschkenasim, auch Aschkenase) el askenazí {m} [relig.] (también asquenazí, ashkenazí)

der Ausbruch von Gefangenen {m} [jur.] el quebrantamiento de condena {m} [jur.]

der Baltische Stör {m} [zool.] (Acipenser sturio, auch Europäischer Stör) el esturión {m} [zool.] (también sollo, marión)

der beendete Versuch {m} [jur.] la tentativa acabada {f} [jur.]

der beendigte Versuch {m} [jur.] la tentativa acabada {f} [jur.]

der Blaurote Steinsame {m} [bot.] (Buglossoides purpurocaerulea, auch Lithospermum purpurocaeruleum) el aljófar derramada {m} [bot.] (también lengua de pedrisca, mijo del sol de la flor azul)

der Blaurote Steinsame {m} [bot.] (Buglossoides purpurocaerulea, auch Lithospermum purpurocaeruleum) el mijo del sol de la flor azul {m} [bot.] (también aljófar derramada, lengua de pedrisca)

der Blaurote Steinsame {m} [bot.] (Buglossoides purpurocaerulea, auch Lithospermum purpurocaeruleum) la lengua de pedrisca {f} [bot.] (también aljófar derramada, mijo del sol de la flor azul)

← More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners