DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for chemin
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

11-13, Chemin des Anémones [EU] 11-13,Chemin des Anémones

21, chemin de la Sauvegarde, F-69134 Ecully Cedex, Frankreich [EU] 21, chemin de la Sauvegarde, F-69134 Ecully Cedex, France

2, chemin du Cant, F-88700 Roville-aux-Chênes [EU] 2, chemin du Cant - 88700 Roville-aux-Chênes

Adresse 12, chemin de l'Hobit 12, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur [EU] Address Chemin de l'Hobit 12, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur, France

Adresse: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Schweiz [EU] Address: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Switzerland

Adresse: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry Switzerland. [EU] Address: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Switzerland.

Anschrift 12 Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, France , [EU] Address 12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, France

Anschrift 12 chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] Address Chemin de l'Hobit 12, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, France

Anschrift Chemin de l'Hobit 12, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] Address Chemin de l'Hobit 12, 31790 Saint-Sauveur, France

Anschrift Chemin de l'Hobit 12, BP 27 - F-31790 Saint-Sauveur - Frankreich [EU] Address Chemin de l'Hobit 12, BP 27 - F-31790 Saint-Sauveur - France

Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 18. [EU] Reference to the national legislation Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (Decree of 5 June 2001 on the transport of hazardous goods by rail, 'RID-Decree') - Article 18.

Diese Entscheidung ist gerichtet an: Syngenta Seeds S.A.S., 12, chemin de l'Hobit, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur [EU] This Decision is addressed to Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur, France

Diese Entscheidung ist gerichtet an Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27 - F-31790 Saint-Sauveur - Frankreich [EU] This Decision is addressed to Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27 - F-31790 Saint-Sauveur - France

Dieser Beschluss ist gerichtet an Syngenta Seeds S.A.S., 12 Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] This Decision is addressed to Syngenta Seeds SAS, 12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, France

Dieser Beschluss ist gerichtet an Syngenta Seeds SAS, 12, Chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] This Decision is addressed to Syngenta Seeds SAS, Chemin de l'Hobit 12, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, France

Französisch Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route: [EU] In French Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

Französisch Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs [EU] In French Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

Kamin- und Kachelofenbauer ('constructeur poseur de cheminées et de poêles en faïence') [EU] Manufacturer/fitter of hearths and earthenware stoves ("constructeur poseur de cheminées et de poêles en faïence")

Nach Artikel 7 des Gesetzes Nr. 48-506 vom 21. März 1948 ist die RATP damit beauftragt, "die Personennahverkehrsnetze der Stadt Paris und des Départements Seine und die Linien der Départements Seine-et-Oise und Seine-et-Marne zu betreiben, die zuvor an die Compagnie du chemin de fer métropolitain oder die Société des transports en commun de la région parisienne konzessioniert oder verpachtet waren". [EU] Under Article 7 of Law No 48-506 of 21 March 1948, RATP is responsible for operating the public transport networks in the City of Paris and the Department of Seine and the lines in Seine-et-Oise and Seine-et-Marne previously granted or leased to the Compagnie du chemin de fer métropolitain or the Société des transports en commun de la région parisienne.

Ursprüngliche Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 18. [EU] Initial reference to the national legislation: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 18.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners